Nejste přihlášen/a.
Jak říct anglicky, že je léto pryč? Šlo by Summertime has gone? Líbí se mi to slovo summertime, nechci jenom summer. Je správný čas ten předpřítomný? Nebo se to říká úplně jinak? Děkuju
Sežranej apostrof je jedna věc, ale asi bych nedal to now doprostřed. Ale kdo ví no. Já bych ho tam tedy nedal vůbec, ale přijde mi prostě, že to now líp vypadá na kraji věty, než uprostřed.
Jestli ho tam dat nebo ne, to jsem nechal na tazatelce. Proto je to v zavorce. Muze tam byt a nemusi. Je to jen zvyrazneni toho konce, ze to leto ted opravdu uz opravdu skoncilo.
Jestli ma byt uprostred nebo na konci, zalezi na tom, jestli chci zduraznit, ze prave TED skoncilo leto, nebo ze leto SKONCILO prave ted. Oboji je mozne a zalezi na tom, co chtela tazatelka zduraznit vice. Je to ciste na ni.
Rozhodne se ale za jazykoveho vseznalce nepovazuji a profesionalni prekladatel na to urcite bude mit jiny nazor
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.