Nejste přihlášen/a.
Ahoj, jak prosím přeložím do angličtiny větu " Máš u mě čokoládu"? Myslím jako v kontextu věty že někdo pro někoho něco udělá, a ten druhej mu řekne " Díky, máš u mě čokoládu" Děkuju
Tohle by znamenalo máš poblíž mě čokoládu, kdyby nebyl špatný slovosled a člen navíc. Správná věta zní jinak I owe you one chocolate. Zkrátka říkají, že někomu něco dluží, nebo by se taky dalo ještě použít, že jsou zavázáni. Kdyby tě ještě zajímalo, jak se řekne Máš to u mě (schované) ve smyslu, že mu to vrátíš, pomstíš se, tak to se řekne I will get you back for this.
Moc hezký. Na tohle jsem ještě nenarazil. Ale faktem je, že score brownie points znamená si u někoho šplhnout, takže trošku jiný význam, ale hezký, to si zapamatuju.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.