Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Proč na a ne do

Od: vorelka odpovědí: 9 změna:

Proč se říká jedu na Kladno, na Paku, na chatu a ne do Kladna, do Paky, do chaty? Spojení jedu do chaty asi nejvíc tahá za uši. Co je gramaticky správně? Děkuji za odpověď

 

 

9 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


2x

Správně se říká a píše - jedu do Kladna, do Paky, ale na chatu, na zahrádku apod. Předložku na lze použít jen v případě jedu směrem na Kladno.

 


1x

Mě docela drásá uši hláška "vystoupíš na Andělu". Ta lokalita se odjakživa jmenovala "U anděla".

doplněno 12.03.13 14:22:

A proč jedu na Smíchov (nikdo neřekne "do Smíchova"), ale do Karlína (nikdo neřekne "na Karlín")?

 

uska*

0x

Přidám se, také mi to nejde -... proč je NA Praze 4 zácpa a např. V Olomouci je zácpa aut. Proč není zácma NA Olomouci když může být na Praze?

Možná by se dalo říci Na Praze 1 je fronta, ve smyslu na radnici Prahy 4

 

buss

0x

Myslím, že jsou to germanismy. Jinak Ústav pro jazyk český. Na xy je to spíše směr. Na Bělehrad!

 

luke237

0x
Kdo rika "na Kladna"? To mi trha usi. Kdyztak "na Kladensko", ale jinak zasadne "do Kladna". Stejne "do Paky". "Na chatu" se rika "na", protoze se mysli ve smyslu "na zahradku, kde stoji i chatka", kdezto "do chaty" by znamenalo zajet primo do te chatky. Stejne je to s ostrovem - "jet na dovolenou na ostrov XYZ", nikoliv "jet do ostrova XYZ".

 

ladaadal*

0x

Jak už je psáno. Když pojedu na Kladno, tak jedu tím směrem, ale můžu před Kladnem uhnout do nějaké vesnice. Když pojedu do Kladna, jedu přímo do tohoto města, ne jen jeho směrem. Ale jedu na chatu, jako, že jedu k ní, když někdo řekne jedu do chaty, zní mi to, jako by chtěl autem vletět do obýváku.

doplněno 10.03.13 19:39:

Do chaty by mohl jít. Když budu sedět před ní na lavičce, tak se zvednu a jdu do chaty, ale jet do ní nejde.

Ono auto zaparkované v chatě je stejně absurdní představa, jako auto zaparkované na střeše chaty :D.

 

figurek*

0x

Ty chceš jet do chaty? Já raději ne. Pojedu vždycky na chatu.

Si myslím, že důvodem jsou krajové zvyky, místní lidová hantýrka a prostě a obyčejně trochu jiná řeč. Ve vyhraněné formě jsou tyto rozdíly slyšet mezi češtinou a polštinou. My jezdíme k moři, Poláci jezdí nad moře. My telefonujeme někomu, Poláci telefonují do někoho atd.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]