Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Knock down-srazi autem?

Od: lindaf* odpovědí: 5 změna:

Dobrý den, píši na angličtinu jedno povídání a zajímalo by mě šlo by napsat ,,By accident my mum didn't see the last pig and we knocked it down.'' v překladu ,,Naneštěstí mamka prase neviděla a srazili jsme ho (jako autem).. Jde mi o to knock down jestli se to dá použít ve smylsu srazit někoho autem? Díky

 

 

5 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

pu®

2x

Ano, "knock down" ve smyslu srazit něco/někoho autem použít lze. Nicméně "By accident" není naneštěstí, ale "neštastnou náhodou", což z logiky věci použít nejde, volte jednodušší (a jasnější) "unfortunately" a věta bude v pořádku. Za adverbiem čárka.

doplněno 03.02.13 21:39:

I run over je možné, tazatel se ale ptá, zda lze použít jeho verzi. Odpověď zní, že lze.

doplněno 03.02.13 21:40:

BTW viděla bych tam posun ve významu: knock down - porazit (žije), run over - přejet (pravděpodobně nežije, ale lze i ve významu srazit).

vitk

myslím lepší je run over: Yesterday,on my way home I run somebody over.

vitt

know down se používá stejně jako pull over ve významu zbořit něco (dům,apod...)

vitt

tedy PULL DOWN...

lindaf*

Děkuji moc za odpovědi, je jasné, že těch významů je více .. já jen, jeslti jsem to správně našla .. zkusím to ještě přeformulovat aby o ladilo

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]