Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, píši na angličtinu jedno povídání a zajímalo by mě šlo by napsat ,,By accident my mum didn't see the last pig and we knocked it down.'' v překladu ,,Naneštěstí mamka prase neviděla a srazili jsme ho (jako autem).. Jde mi o to knock down jestli se to dá použít ve smylsu srazit někoho autem? Díky
Ano, "knock down" ve smyslu srazit něco/někoho autem použít lze. Nicméně "By accident" není naneštěstí, ale "neštastnou náhodou", což z logiky věci použít nejde, volte jednodušší (a jasnější) "unfortunately" a věta bude v pořádku. Za adverbiem čárka.
doplněno 03.02.13 21:39:I run over je možné, tazatel se ale ptá, zda lze použít jeho verzi. Odpověď zní, že lze.
doplněno 03.02.13 21:40:BTW viděla bych tam posun ve významu: knock down - porazit (žije), run over - přejet (pravděpodobně nežije, ale lze i ve významu srazit).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.