Nejste přihlášen/a.
Dobrý den,píše se Dárek Od Kájy nebo Od Káji?Děkuji
Nedávno jsem řešila podobný problém. V časopisu bylo psáno o filmech "Slunce, seno a..." A bylo tam spojení: SVATBA BLAŽENY A VENCY. Bouchlo mě to do oka. Já bych asi dala spíš Blaženy a Venci. Co myslíte? Bude to asi stejné, jako s tím Kájou, ne? Jaga.
Asi ano; vlastně právě o tom je stat z jazykové poradny, kterou jsem citoval výše. Příslušnou část přepisuji ještě jednou (ono je tam toho moc):
Kodifikace je v tomto ohledu nepravidelná. Ve většině případů považuje za správné původní pádovou koncovku -y uvést do souladu s měkkostním principem a psát -i _ například bychom tak měli psát Frantovy skici, album Jarka Nohavici, hospoda U Venci, kniha Danici Hujerové, cesta do Subotici apod.
A asi by bylo vhodné dát odkaz na zdroj, což tedy tímto činím.
Podle vzoru žena. Kde tvrdá/obojetná souhláska dovoluje, píše se koncové -y tak jako ve vzoru (od ženy - proto je vzor s jednoznačnou souhláskou -n-, aby bylo jasné, jakou samohlásku napsat na konci). Kde jiný faktor koncové -y neumožňuje (a takový m faktorem měkká souhláska rozhodně je), musí se koncovka upravit s ohledem na pravidla pravopisu, v tomto případě změnit -y na -i.
K Bussovi - zajímavá otázka, přemýšlela jsem a dospěla k názoru, že nikoliv. Ani nejsou taková přejatá slova, kde by spojení -jy- bylo možno (odmýšlím nízvy typu Jysk).
¨Zajímavé je, že pro vzor hrad to tak docela neplatí, viz níže dzordzův postřeh a následná citace pravidel.
A co mne také překvapilo, online slovník sp/... slovo Káje vůbec neznáí (sic!)
doplněno 12.07.12 21:38:tedy slovo Kája. A zkoušel jsem i (včelka) Mája, i Pája, tay nic.
doplněno 13.07.12 09:09:Tedy pro vzor hrad a písmeno c, abych byl přesný.
Třeba je prodejna nábytku JYSK. Ale třeba v pravidlech českého pravopisu se slovo, začínající na jy- nenajde.
Ale říkám si, jestli ta otázka byla myšlená vážně. Ačkoliv dnes i vysokoškolský student, studující češtinu, klidně napíše od Kájy a ani se nezačervená.
Dotaz zněl "v češtině", ne "v Čechách" Prodejny JYSK jsou původem dánské a ono i samo to slovo je dánské, dle překladače na Googlu znamená "Jutsko".
doplněno 12.07.12 14:35:Tak jestli jsem dobře porozuměla anglickému textu (což je u mne problém), tak "JYSK" v dánštině znamená někoho, kdo je z Jutského poloostrova a tito lidé bývají spojováni s vlastnostmi jako je pečlivost, skromnost, poctivost. Navíc první prodejna byla otevřena právě v Aarhusu na Jutském poloostrově.
JYSK není české slovo a myslím, že to není vůbec slovo, ale zkratka. Počáteční písmena slov z nějakého nečeského názvu firmy.
JYSK je dánská firma. Toto slovo označuje člověka, který pochází z Jutska, největšího územního celku Dánska (tvoří 70% celkové rozlohy). V dánštině znamená JYSK doslova jutský, avšak tímto slovem se zároveň vyjadřují základní hodnoty jako čestnost, poctivost a skromnost.
Bude to od Káji. Tvrdé po J nevím, ale třeba po C je ve slově tácy správně tvrdé.
doplněno 12.07.12 21:40:Ano, tácy jako hrady. Proč ne Kájy jako ženy? C obojetné být může a J nesmí? :D
To souvisí s tím, že tác je vzor hrad:
Písmeno c je v češtině chápáno jako "měkké". Jinými slovy platí, že po c se v domácích slovech píše měkké i (např. cit, církev atd.).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.