Nejste přihlášen/a.
Dodrý den
Rád bych věděl, jak je to správně. Píše se: většina mÍch sousedů, nebo většina mÝch sousedů?
Děkuji
Jsou MÍ sousedé a u MÝCH sousedů. Je to podle vzoru přivlastnovacích zájmen "otcův". Bez otcovÍch sousedů byste taky nenapsal, ne?
Tlapko, možná se budeš divit, ale znám dost lidí, kteří jsou schopni napsat ypsilon po j, ň, ř, ž, t a jiné podobné zrůdnosti.
Pripadne kruhový obězd, vřelé obětí a podobne. Holt kazdy nemuze byt cestinar, a je mezi nami spousta dysgrafiku...
A nejhorší je, když je část z nich zaměstnaná u editace knih Nezapomenutelná je pro mne jedna kniha, která byla určená začínajícím čtenářům. Zjednodušené pohádky, velká písmenka pro snažší čtení... a jedna z pohádek například "Císařovi nové šaty". A k tomu další perly pomalu na každé stránce
Tak to je sila...:D ten cisar... u nas zase pracuje ve firme grafik - a je dysgrafik, takze sice grafika pekna, ale napisy vzdy musi opravovat korektura. Je schopny napsat upozorneni navstevnikum, misto B psat D a jeste pod to napsat DEKUJEM:D
Můj dlouholetý kamarád a dnes i šéf naší firmy umí spoustu věcí, ovšem gramatika mezi ně nějak nepatří, je spíš šikovný na ruce. Už jsem ho přesvědčil, že pro důležité zákazníky mu dělám korektury nabídek, faktur. Když jsme dělali nějakou zakázku pro gympl a on do nabídky pro paní ředitelku napsal "Gimnásium Voděracká, zhotovení omýtek",m tak jsem šel trošku do kolen. Část obhajoval tím, že dělá tvrdé "omýtky", ne žádné nekvalitní měkké omítky, ale pak mu došly kecy. To, že se píše buď postaru gymnasium či nověji gymnázium svedl na blbou radu někoho jiného. Ale že Voděradská je podle nějakého města a koneckonců si to na plotě toho gymplu mohl přečíst, to už fakt rozdejchával těžko...
A ty jeho sylykony, akriláty a polistirény už neřeším...
Mohu se zeptat kde je chyba v nápisu "Císařovi nové šaty"? Podle mě je to pravipisně správně jelikož je to název díla.
Pletete si jablka a hrušky, v tomto případě interpunkci a pravopis. Nevadí.
Hlavně, že jste si všiml, že je otázka tří roky stará a já už dva roky píšu všechno s interpunkcí .
Sekora mi vysvětlil, že rytíř R může mít sa sebou i měkké i, ale to jen když je to cizinec, (rozumněj cizí slovo), to pak se s ním projde ze zdvořilosti, ale moc se o něj neopírá.
doplněno 02.09.11 08:14:O j, pravda, nemluví, to už musím ustát sám.
Pro oko Čecha je to hrozné, to je pravda... ale toto slovo není české, je dánské a tam je to tak v pořádku... aspoň tedy překladač na Googlu se tak tváří
Je to podle vzoru "matčin"... Matčinisousedé x mí sousedé, mančiným sousedům x mým sousedům, matčiných sousedů x mých sousedů... Prostě jaké "i/y" napíšete u matky, takové napíšete i jinde
"Matčini sousedé"? Já bych teda napsal " matčiny sousedé". Podobně jako např. " mé tety sousedé" .
doplněno 01.09.11 18:44:Teda spíše "tetiny sousedé". No nejsem jazykovědec ale matčini slyším prvně.
kdo, co: ti matčini sousedi (nebo sousedé)
vidím koho, co: ty matčiny sousedy
doplněno 01.09.11 18:59:Jj, matčini a tetini sousedé! Ti sousedé, s měkkým!
Třeba i dědovi, otcovi, tátovi, babiččini, synovi, sestřini, Michalovi, Hopovi. Sousedé!
Anebo sousedé mé tety, matky, babky, ségry. Ale to je trošku něco jiného...
Na to jsem se nedávno ptala, co je to za patvar a bylo mi to vysvětleno. Takže už jsem moudřejší. Ale fuj to je, to souhlasím
No a co se pravopisu týče, tak nejvíc mě zvedá ze židle, když někdo píše hold místo holt . Tímto děkuju Martině, která to má napsáno dobře - někde o pár příspěvků výš.
Tak já bych to viděl spíš na vzor mladý. Anebo prostě podle samostatné tabulky, kde je to zájmeno samo svýmm vzorem, například jinde odkazovaná jazyková příručka, nebo podrobný výklad ve Wikipwdii; tím spláchnete všechny výjimky nebo zvláštností jako stažení mojí -> mé atd. Zase ovšem ten vzor mladý trochu ulehčí pamatování.
Me zase zveda ze zidle, kdyz nekde na poutaci, reklame atd. vidim "zabavni centrum / zabavni park" . No fuj, proc korektura nefunguje i zde, jaky "zabavni" - snad "zabavne" centrum nebo "zabavny" park. Rika se - to centrum - rod stredni (e), a ten park - rod muzsky (y) . Nebo se da pouzit "centrum zabavy" apd. Jestli se pletu, tak mi to vysvetlete, at jsem taky chytrejsi.
Já v tom rozdíl vidím. Zábavní centrum je celkem vážně pojatý podnik, kam by lidé měli chodit odevzdávat peníze a při tom se třeba i pobavit. Zábavné centrum je centrum nějakým způsobem veselé, případně k smíchu.
Bude v tom podobný významový rozdíl jako v učebních / učených pomůckách (i když leckomu se může spojení "učená pomůcka" jevit jako pitomé, samotného mě nenapadá žádný názorný příklad. ).
doplněno 05.09.11 17:24:Možná lepším příkladem by byly učební (hlavním důvodem je sloužit k učení) / učené ("chytré", obsahující vědomosti, není nutné se je učit) texty.
Viz prirucka.ujc.cas.cz/... a vyjmenovaná přídavná jména, u kterých existují významové rozdíly mezi -ní a -ný.
Ladine, tak teď jsem, jak starý sklerotik. Že bych si pomohla "čích?" mně ani ve snu nenapadlo. Tak to jsem tomu dala, všechno špatně... - pt
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.