Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Němčina -jak přeložit tohle

Od: boban® odpovědí: 5 změna:
Ahoj. Německá věta, kdy se skupina lidí chová kontroverzně(protesty nevhodnou formou) Následuje věta: nun kann man das finden, wie man will
Přeložili byste to takhle: no, může se to vzít , jak chce
Nebo přeložili takhle "můžete to vzít, jak chcete"
Co je lepší, nebo ještě jinak?
Díky

 

 

5 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


4x
Používá se to poměrně často, jako fráze.
Já bych použil v češtině podobnou frázi: "At si to každý přebere, jak chce." nebo "Přeberte si to, jak chcete." nebo "Myslete si o tom, co chcete."
doplněno 06.08.24 20:15: Ještě by šlo použít "Názor at si udělá každý sám." nebo "Názor si udělejte sami." Záleží na kontextu.
Rádo se stalo.
06.08.24 19:34

Děkuju

 

lmgify

3x

Doslova: Teď si o tom může člověk myslet, co chce

finden - nejen najít, ale i připadat/přijít/myslet si o něčem/mít na něco názor (To mi přijde zajímavé. Myslím, že je to velmi zajímavé apod.). Je to stejné, jako používání anglického find.

07.08.24 07:10

Dík
lmgify

Těch významů slovesa finden je spousta.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]