Nejste přihlášen/a.
Zdravím, potřebuji poradit s předložkou v anglické věte. Jak správně napsat: On má pěknou práci v bance. Hes got a nice job at a bank. nebo Hes got a nice job in a bank. A ještě mě zajímá jaký člen má být před podstatným jménem banka, zda určitý nebo neurčitý. Díky za pomoc.
Muze byt oboji, pokazde s trochu jinym vyznamem. In a bank - v budove banky, ale ne nutne zamestnanec banky. At a bank - v bance jako instituci (zamestnanec banky) - tedy zrejme ten vyznam, ktery hledas. Clen "a" tam mas uvedeny taky.
Urcity clen pouze v pripade, se se mluvi o konkretni bance. Pokud jde o obecnou informaci, ze jde o nejakou banku, tak rozhodne neurcity clen.
Viz napriklad ono "he is working at the bank". Pokud by to byla prvotni informace a pritom se pouzil urcity clen, znamenalo by to, ze se mluvi o nejake vyznamne bance v danem miste, kdy se predpoklada, ze kazdy okamzite a bez jakychkoliv pochybnosti vi, o jake bance je rec.
@axus ... a jak tedy vysvětlíte tohle? Cituji: "Your love is better than money in the bank."O žádné konkrétní bance se tam přitom nemluví...
No ocividne to vysvetlovat potreba je. S bankou to totiz funguje uplne stejne jako s jakymkoliv jinym pod. jm.
Situace mam penize v bance ...the bank ... je naprosto v poradku, protoze nemluvis o nejakych obecnych penezich v nejake obecne bance, ale o tvych penezich, takze i o 1 konkretni bance, ve kterych zrovna ty tvoje konkretni penize jsou. I kdyz mluvis k nekomu, kdo nevi, o kterou banku se jedna.
Nejde o zadnou vyjimku z pravidla, naopak o potvrzeni funkcnosti onoho pravidla.
Quentos. Ano. Opet jde podle mne o potvrzeni pravidla, jak jsem psal jiz vyse.
Zamysli se nad podstatou toho, co rika. Kdy reknes, ze je neco lepsi, nez penize v bance? Kdyz pujde o nejake obecne penize v nejake neurcite bance, nebo o konkretni penize, ke kterym mas v nejake bance pristup? Dozajista to druhe. V tom spociva myslenka one fraze - vymena penez, ktere mas za neco lepsiho. Takze urcity clen je zcela na miste. Mluvi se zkratka zcela konkretne.
Nevidim v tom rozpor ani vyjimku z pravidla.
Mozna bys k tomu mel pristupovat tak, ze se zamyslis a treba zjistis, ze si se zase neco priucil, nez tak, ze kdyz Te neco neni na prvni dobrou jasne, ze to prohlasis za vyjimku a dal se tim nezabyvas.
Ale chapu, ze je to takto jednodussi.
my money in the bank = my money in my bank. Jde o prostou situaci baveni se o konkretni bance - moji bance. At uz je to jaka chce.
Nejde o nejake penize v nejake bance - money in a bank.
Ale jak chces. Ja v tom mam jasno a ty si klidne zi svuj bankovni sen o vyjimce z pravidla.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.