Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Panenka Marie nebo Panenka Marie

Od: aikky odpovědí: 20 změna:
Dobry den. Opravuji jeden text a nekolikrat jsem v nem narazila na spojeni panenka Marie. Vim, ze Panna Marie se pise s velkym P, ale nemohu se dopidit, zda se velke pismeno vztahuje i na tu zdrobnelinu. Dekuji

 

 

20 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


6x

At pravidla říkají co chtějí, já, z logiky věci, bych napsala velké Panna/Panennka, protože jde o konkrétního člověka a nikdo nesmí být na pochybách, že mluvím o hračce z plastu.

Přesně o to tady jde (o rozlišení obecného označení x označení konkrétní osoby).

Pouze - panenka (Panenka) se píše s jedním n... když už jsme v té rubrice "čeština".

 

 


4x

Určitě s velkým.


doplněno 22.03.21 23:57:

prirucka.ujc.cas.cz/...

Podle SSČ (novější norma) se toto slovo píše s velkým písmenem, vyjma zvolání panenko Maria! Obecně se podle nových norem píší označení náboženských postav s velkým písmenem. Podle SSJČ (starší normy) bylo přípustné i malé písmeno.

ben®

ildika - to není otázka víry (chápu, že věřící napíší velké P), ale "jen" češtiny.

Já se také řídím podle pravidel pravopisu. Musíte vzít v potaz, že bývalý režim nebyl nakloněn náboženství a bylo by zvláštní, pokud by v názvu starého filmu (1961) použili velké písmeno.

ben®

ildika - už jenom na okraj. On ten film (režie Vojtěch Jasný) také skončil hned v bolševickém trezoru .

aikky

osobne bych psala velke jen proto, ze nezdrobnela forma je take s velkym pismenem, vira nevira
aikky

rozkliknout si odkaz pro heslo v SSC me opravdu nenapadlo, tam uz je to jasne. Dekuji

 

ben®

0x

Dobrý den, malá "nápověda"- výborná česká komedie se jmenuje Procesí k panence. kde vesničané prchají z vesnice před soudruhy (agitátory) pod záminkou procesí se soškou Panny Marie včele. Já bych psal panenka Marie. Zdravím!

csfd.cz/...

V čele. Včela je hmyz.
aikky

Ridit se nazvem filmu, ktery je vic nez pul stoleti stary a od jehoz vzniku doslo jeste k nemalu gramatickych zmen, mi neprijde dostacujici. Ale dekuji vam

 


0x

Napsala bych "Panenka Maria".

nase-rec.ujc.cas.cz/...

 


0x

Taky bych napsal obé s velkým.

 


0x

Nemůže se jednat o hračku? Panenku, kterou děvčátko pojmenovalo Marie? Trochu mě k tomu vede koncové -e Marie. Správně je Panna Maria. Zdá se mi pravděpodobnější chyba ve velkém P než v koncovce -a. To snad zná každý, kdo se jen trochu o církev zajímá. A když už o ní píše...

Opravujte pečlivě, chyb tam zřejmě bude hodně. I jinde. A Panenka Maria bych pravděpodobně ponechala v textu jen v místech, kde se jedná o přímou řeč, případně myšlenky některé z postav. V ostatním textu bych opravila na Panna Maria.

aikky

Opravdu si myslite, ze clovek, ktery se opravuje s texty, si z kontextu nevyvodi, zda se jedna o nabozensky symbol nebo o obycejnou hracku?
Nicmene, ze Panna Marie s -e na konci je spatne a Panna Maria s -a je jedine spravne, jsem opravdu nevedela. Jakozto cloveku, ktery se o cirkev zajima jen do te miry, v jake se ho ona sama dotyka, mi prijde, ze se jedna v podstate jen o vec prekladu a mistnich jazykovych zvyklosti, v anglictine je to treba Mary, je to proto spatne?
Dekuji za nazor

Nevykládejte si moje poznámky příliš špatně. Myslela jsem si, že některé pojmy jednoznačně patří do základního přehledu. Ale uvědomuji si, že jakási obměna těchto pojmů se děje. Co bylo jasné dříve, nemusí být jasné dnes. A naopak. Mnohé dnešní důležité pojmy mi jsou a zůstanou cizí. Nicméně jistý údiv nad autorem textu, který opravujete, přetrvává. Až budu jednou psát třeba o Mississippi, rozhodně se podívám, kolik s a p se v názvu píše, a pak dvakrát zkontroluji, jesli to mám správně.

aikky

Jedna se o cestopis, ne o text uzce spojeny s cirkvi, proto jsou pro autora podstatnejsi prave ta s a p v nazvu Mississippi nez velke ci male pismeno ve zdrobneline myticke postavy. Me naopak zarazi, ze v tomto nejateistictejsim state sveta se nekdo podivuje nad nedokonalou znalosti cirkevniho nazvoslovi. Ale ja si sem neprisla pro hodnoceni, jen pro radu v pripade, ze se zde najde nekdo, kdo ma o teto tematice z hlediska jazykoveho, ne nabozenskeho, lepsi prehled nez ja. Nevysvetlujte si to spatne.

Pro mě, jakožto aktivní katoličku, je zdrobnělé pojmenovaní Panenka Maria poněkud nepřijatelné (snad kromě těch situací, kdy se jedná o sochu). Čímž mám na mysli, že sama tak nikdy nemluvím. ALE jazyková chyba to není, terminologická také ne, vzhledem k tomu, že nejde o náboženskou literaturu. Já bych to tam nechala: je to určitý, specifický způsob vyjadřování tohoto autora (typický spíš pro lidi, kteří jsou "dál" od církve). Prostě součást autorského stylu daného člověka.

Co se týče tvarů Maria/ Marie - i v církevním prostředí se vyskytují oba (ten první o dost častěji).

aikky

A prave o sochu se v tomto pripade jedna. Vim, ze v bezne mluve je pojem Panenka Marie celkem normalni, ne vsak v oficialnich nazvech, neni bezny ani v psanem textu posledni doby (mysleno doby s aktualnimi pravidly ceskeho pravopisu). Autorsky styl bych rada zachovala, a proto nechci menit jeho vyrazivo, pokud to neni nezbytne nutne, snazim se tedy najit prijatelne cesticky.

 

111®

0x

jestli byla fakt panna pak se píše Pennenka

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]