Nejste přihlášen/a.
Mohl by mi tady někdo pomoci s překladem tohoto odstavce?
Názvy gramatických tvarů není třeba doslova překládat např. místo perfect mi stačí perfekt. jussive -> jusive. frequentative -> frekqventativ; subjunctive -> subjunktiv.
Rozumel bych tomu zhruba nasledovne, ale chtelo by to vic kontextu, pac mi to moc nedava smysl. Zrejme tomuto textu predchazi nejaky gramaticky priklad (skladba slov?), ktery se zde rozebira:
At uz je nuance dana prvnim nebo hlavnim slovesem jakakoliv, u nasledujiciho perfekta je predpokladana stejna nuance, jelikoz akce, kterou oznacuje je vykonana za stejných podmínek: at je hlavni sloveso jusive, freqventativ nebo subjunktiv, perfektum je prakticky stejne. V jakemkoliv pripade, kdyz je perfektum pripojeno k predchazejicimu slovesu pomoci teto gramaticke konstrukce, ztraci svou samostatnost: nezachovava si nezavislou pozici(?), spada pod kontrolu slovesa, ke kteremu je pripojeno.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.