Nejste přihlášen/a.
Dobrý den,
mám anglický text:
"response to treatment was defined according to the rate of improvement in PASI score, as fol-lows: complete response, more than 95% improvement; good or marked, 75% to 94%; moderate, 50% to 74%; slight, 25% to 49%, and none, less than 25%."
a nevím si rady jak přeložit tyto míry reakce pacienta na terapii:
complete response
good or marked
moderate
slight
byl by někdo schopný a ochotný prosím tu anglickou větu přeložit?
Zhruba narychlo (bez záruky) ve významu asi:
" odezva na léčbu byla definovaná podle četnosti zlepšení ve skóre PASI, následovně: kompletní odezva, více než 95% zlepšení; dobrá nebo značná 75%, střední, 50% až 74%, mírné, 25% až 49%, a žádná nebo menší než 25%"
Vysvětlivky: PASI - The Psoriasis Area Severity Index je index používaný pro vyjádření závažnosti psoriázy.
Více než text vás asi zajímá index závažnosti, podívejte se na kalkulátor závažn/... (klikněte na podtržený odkaz)
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.