Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Kontrola překladu do angličtiny

Od: jurali* odpovědí: 2 změna:

ahoj, mam takovou prosbu, prelozil jsem si tuhle vetu do anglictiny, nevite jestli to je dobre, jestli tam nechybi treba nejaky clen. diky moc.

2d numericke modelovani transportu plavenin v otevrenem koryte.

2d numerical modeling of suspended load transport in open channels

 

 

2 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

venca*

0x
Protože jde o naplaveniny (látkové podstatné jm.), člen tu být nemusí, ale v otevřeném musí být "opened" a korytě jen "channel", před otevřeném korytu by měl být neurčitý člen "an". Celá věta by měla vypadat:
"A 2D numerical modeling of suspended load transport in an opened channel."
Já dělám stavební fakultu a to v angličtině a vyučuji anglinu ve 3 firmách, takže jsem si docela jistý. Hezký den!
jurali*

Diky moc za pomoc,

jen premyslim nad Tim neurcitym clenem pred 2D, je to nadpis, a u nekoho jsem v podobne veci videl (v nadpisu) 2D bez clenu. Ale stejne moc dekuji.

Take preji hezky den

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]