Nejste přihlášen/a.
Dobrý den.
1)
Jak se řekne v ájině: Příznaky odstupují...Symptoms are...?
2)
Jaký je rozdíl mezi:
muggy out a stuffy in?
Obojí by mělo znamenat "dusno", ale v čem je tedy rozdíl? Jedno je dusno uvnitř a druhé je dusno venku?
Děkuji mnohokrát za pomoc
1. Symptoms are disappearing.
2. Its muggy outside. = Venku je dusno. "muggy" je výraz pro počasí, horké a vlhký vzduch.
Stuffy znám jen jako přídavné jméno, samotné, bez in. The room is stuffy. Its stuffy in this room. Takže v podstatě ano, muggy je dusno venku, takové to hnusné lepivé dusno, stuffy se váže k místnosti, takže uvnitř, v budově.
čtenáři, receding věděla jsem, že existuje ještě jedno vhodné sloveso, ale nemohla jsem si vzpomenout...
Proč? Protože to tak je. Prostě to vemte jako fakt a tak to používejte.
(Taky se nelze ptát, proč je se chlupatému umňoukanému tvorovi říká kočka a ubafanému pes...prostě to tak je.)
Děkuji. Já jsem však natvrdlý a pořád nedokáži pochopit rozdíl mezi muggy a stuffy. Překladá se to stejně, ale muggy bych nemohl říci v místnosti? Proč?
Děkuji za trpělivost.
Když porovnáváš 2 jazyky, tak případ, kdy v jednom jazyce je pro něco jeden výraz a v tom druhém lidé cítili potřebu to nějak odlišit a proto mají dvě (nebo i více) různých slov, je běžný.
česky: před (hodinou, [nějakou] událostí, domem)
anglicky: an hour ago, before an event, in front of a house
anglicky: coach
česky: trenér, dálkový autobus, vagón
Podívej se na rozdílnou historii muggy/stuffy:
Wiktionary: muggy, stuffy
To tvoje "muggy out"a "stuffy in"má asi být "muggy (used to describe air outside)"a "stuffy (used to describe air inside)"
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.