Nejste přihlášen/a.
Ahoj, potřebuju přeložit spojení "děkuji za to, že jsi" do francouzštiny. Dá se věřit Google, že je to "merci dêtre vous"? Děkuji moc.
Merci que tu es...
Ale tomuhle Francouz neporozumí. Nebude vědět co tím chcete říci, pro ně je to nedokončená věta. Bude čekat až dodáte co teda je.
To "existes" se mi moc nelíbí, to není moc romatický, tak použiju Merci que tu es.
Tak děkuji - merci...
No, není to zase tak špatné. "Děkuji, že existuješ". Ale chápu to. Pokud jde o ten slogan, tak ten nejde doslovně přeložit. To je tak ve všech jazycích. Překlad se musí upravit tak, aby to dávalo smysl v tom jazyce.
Nebo můžeš napsat: "Je suis heureux que tu es" Jsem štastný, že jsi.
Bez nějakého přemýšlení nad čokoládou nebo nečokoládou bych to přeložil "Merci que tu existes (que vous existez)", jako píše Suzy podruhé. "Merci que tu es (que vous êtes)", to by Francouz asi pochopil, ale francouzsky to není. Nejsprávnější ve smyslu té čokolády je "Merci, toi dêtre toi". Nějak mi to nechce vzít apostrof, mezi d a être je apostrof. Vůbec překladače bych bral dost s rezervou, spíš na slovíčka než na věty.
Pokud jde o variaci na ten slogan z reklamy, pak je to opravdu merci (toi) dêtre toi. To první toi tam nemusí být.
No jasně, protože se vždycky všechno překládá do cizích jazyků doslovně a s použitím stejných slovních konstrukcí jako v češitně.
oprava - češtině.
Nerozumím...
Ale dohadovat se určitě nechci. Když myslíte že to je správně tak jak jste napsala, nemám k tomu co dodat.
Schválně jsem se to pokusila najít, ale všude to je pouze zpívané česky. Nemohu to najít v originále. Vy víte kde bych to našla? Docela by mne to zajímalo. Díky.
Tak jsem přeložila tu mluvenou francouzskou verzi.
"Je mnoho důvodů říkat děkuji a každý den nacházíme nové. Někdy skromné, někdy důležité. Někdy chceme poděkovat za dnešek, nebo za včerejšek, nebo za zítřek. Nezáleží na důvodu. "Děkuji" je víc než obyčejné slovo, je to výraz který vychází ze srdce, kterým chceme vyjádřit, že děkujeme za to že jsi." Tak ano, takto "okecané" by to šlo.
Ono se to musí v té písni rýmovat, proto to tady ten člověk ve francouzštině jen deklamuje. Nevím kdo byl autor té originální verze, jestli to byl Němec. Ale je jasné, že si firma vybrala tuto verzi a melodie a slova musí mít srovnatelný obsah všude, protože hlavně ta melodie má okamžitě evokovat tuto čokoládu. Hledala jsem která značka tuto čokoládu vyrábí a vypadá to na Německou značku Storc, i když je to tam napsáno francouzsky.
Až se budu dívat na francouzskou televizi, tak si na tuhle reklamu dám pozor. Normálně reklamy nevnímám, ale tentokrát budu. Tohle byl asi německý text, který je přeložen do francouzštiny. Jsem sama zvědavá na tu francouzskou verzi. Protože takto zazpívané na danou melodii by to vyznělo hodně divně.
Aby se to rýmovalo, tak by museli zpívat: "Merci que je suis..." Ale to by nedávalo smysl. "Děkuji že jsem...?"
Teď koukám, že i Vy píšete, že to je Německá čokoláda, takže celý ten klip byl původně Německý. Tudíž se všichni museli přizpůsobit a přeložit originál do svého jazyka na původní melodii. Opravdu jsem zvědavá, jak se s tím Francouzi vypořádali. A proto to nelze přeložit do francouzštiny jinak, než krkolomně a podivně. Slyšela jsem to v angličtině, tam to jde a dává to smysl, v našem jazyce také, německy neumím, nedokáži posoudit, ale předpokládám, že se jim to rýmuje a dává to smysl, když to vymysleli oni.
Njn, já to taky hledal, a ve francouzštině jsem to nenašel, proto jsem šel sem pro radu. Tak ti děkuji...
Je to německá firma, takže francouzsky zpívané to není nikde. Na youtube se to dá najít zpívané německy nebo anglicky, nicméně tedy francouzská verze belgické merci stránky i se sloganem + video s anglicky zpívanou, ale francouzsky mluvenou verzí, kde na konci taky pochopitelně zazní ten slogan přidávám do odkazů:
I když, na youtube nalezitelné video dává tušit, že možná existuje i celá francouzská verze:
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.