Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Předložka do

Od: katkaa* odpovědí: 8 změna:

Zdravím, prosím o vysvětlení problému s předložkou do

cituji z knihy

do = nach u názvů zemí... nach Berlin

do = in u obecných podst. jmen do auta, do kufru, do čaje, do ciziny... se 4. pádem.

IN + 3. pád = v

Mezi obecná pods, jména nepatří třeba banka?

např. jít do banky = auf die Bank gehen.

takže třeba do školy, do kina, do nemocnice by byla taky předložka auf?

 

 

8 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

iz*

2x

O kterou knihu/učebnici jde?

Předložka s 3. + 4. pádem auf se používá ve významu na.

(Wohin? ► 4. p.; Wo? ► 3. p.)

_____

Je potřeba rozlišovat se svislou (předložka an) a vodorovnou (předložka auf) plochu.

an der/die Wand; auf dem/den Tisch

Ale také auf den Berg ► na kopec

_____

Předložka in ► v (3. p.) a do (4. p.)

Např. in der Bank ► v bance; in die Bank ► do banky

Pozor, slovo die Bank má více významů: auf der/die Bankna lavici; na mělčině/na mělčinu

_____

Předložka nach se pojí pouze s 3. pádem a znamená po nebo podle.

Meiner Meinung nach ► podle mého názoru

_____

Zeměpisné názvy středního rodu se používají s předložkami nach – do (pozor! výjimka) a in – v, obě bez členu.

Nach Deutschland, nach Berlin, nach Prag ► do Německa, Berlína, Prahy

In Deutschland, in Berlin, in Prag ► v Německu, Berlíně, Praze

_____

Důležité je i rozlišit,

jestli je někdo na cestě do školy/banky ► zur Schule/Bank nebo ze školy/banky ► von der Schule/Bank

případně jestli vchází do školy/banky ► in die Schule/Bank nebo vychází ze školy/z banky ► aus der Bank

__

V časových údajích se předložky používají i v dalších významech (např. in einer Stunde ► za hodinu)

Snad je to srozumitelné...

katkaa*

iz*

Děkuju za odkaz na učebnici.

Našla jsem nějaké informace ke spojení auf die Bank gehen.

Mělo by jí o obrat používaný na jihu Německa, případně o hovorový obrat (v učebnici bych jej nečekala).

Tady najdeš více:

de.etc.sprache.deutsch.na/...

gutefrage.net/...

 

figurek*

0x

jj, jen pro příklad : češi jezdí k moři a poláci jezdí nad moře. Pražáci jezdí do Vsetína a valaši jezdí na Vsetín, atd.

jít do školy = In der Schule gehen.

jít do kina = In das Kino gehen.

jít do nemocnice = In das Krankenhaus gehen

ale třeba jít do práce se řekne Zu der Arbeit gehen.

Asi vám nezbude, než se všechny ty německé odstíny a vazby naučit zpaměti, protože jsou doslovně nepřeložitelné.

iz*

Jít do školy:

in die Schule/zu der (zur) Schule gehen

[máte: jít ve škole]

____

Další zajímavost:

do práce! ► an die Arbet!

figurek*

fajn paní profesorko, nebudu se s vámi hádat protože mám naposlouchané něco jiného než vy, ale an die Arbeit přece neznamená do práce. An die Arbeit je výzva šup do práce metelesku blesku, ne?

Německy neumím, ale tomuhle bych i věřil, zdá se mi, že to koresponduje s tím vykřičníkem, takře je to vlastně potvrzeno ze dvou zdrojů.

iz*

Přesně tak, myslela jsem, že tím vykřičníkem to bude jasné.

Do práce – ve smyslu "pustme/dejme se do prace" ► an die Arbeit!

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]