Nejste přihlášen/a.
Ahoj/Dobrý den
Mám větu:
He will probably still be winning the fans favourite even when he is not playing.
Přeložím to jako, že : Bude dostávat ceny od diváku ( i když) až nebude hrát? Vím, že po when nesmí být budoucí čas (will, going to), ale může být vyjádřen (bud. čas) přítomným průběhovým časem po when? To by nemělo jít, ne? Nebo to špatně překládám?
Překládáte to dobře.
Přítomný průběhový čas po when budoucnost nevyjadřuje, je to obyčejný čas přítomný průběhový.
doplněno 05.07.14 10:35:Rozdíl bych viděl v tom, že původní věta znamená, že aktuálně nehraje/nebude v nejbližší době hrát. Varianta dole by byla v případě, že nadobro skončil (nebo ani nehrál nikdy).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.