Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, učím se jen půl roku AJ - jak se řekne "u pole"? překládač používat prý nemáme, jen na slovíčko, ne více. Děkuji
by field
on field
at field - ale at field už spíše znamená na poli
doplněno 19.05.14 12:29:ale no tak. Anglické by (čte se baj) znamená mimo jiné taky při nebo u. Přesně totéž znamená německé bei, taky se čte baj.
Anglán řekne by field, Němec by vám řekl bei dem Feld.
Sorry Mindo. In the field znamená v poli.
Next to a/the field nebo Near a/the field. At a/the field bych se nebála, ale zní divně. Slovíčku by se určitě vyhněte, ačkoliv v určitých oblastech může znamenat to, co naše "u", ve většině ne. Ani já sama nerozeznám, kdy ho můžu použít, pokud to není ustálená vazba. A tam, kde my často používáme "u", v angličtině se říká "at" - at a table, at a house, at a door...
Ten kontext, jak praví fatalvir, by nemusel být od věci. Ono i slovo "pole" může mít (i v češtině) různé významy, Namátkou elektromagnetické pole, pole štastných náhod (Neff), pole orná i válečná (Vančura), nebo pole v informatice, v matematice atd.atd.
A co se týče "by", určině je to ve vhodném kontextu použitelné: I passed by the field of a lazy man and by the vineyard of a son of man lacking heart. — Šel jsem kolem pole muže lenivého, kolem vinice člověka bez rozumu, (Přísloví, 24:_30), tady to má ale opravdu spíše význem vedle pole, blízko pole.
doplněno 20.05.14 11:31:podél pole,kolem pole
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.