Nejste přihlášen/a.
Jeden můj známý se jmenuje JATI. Trvá na tom, že se jeho příjmení vyslovuje s měkkým - i a vadí mu, když to vyslovím na konci s tvrdým - y. Ptala jsem se, odkud má předky. Domnívá se, že z Maďarska..
Mně to prostě s tím měkkým -i nejde. Odůvodním to laicky. Když se pudink s vanilkou vysloví tvrdě, tak i tohle příjmení. Žila jsem v Čechách i na Moravě a všimla jsem si, že k té měkké variantě podobných slov mají blíž Moraváci. Jak je to podle Vás správně?
Podle mne je to správně tak, jak si přeje Váš známý> bez ohledu na to, co si o tom myslí někdo jiný, nebo co k tomu říkají nějaká pravidla.
On má své příjmení zažité takto, přeje si je takto vyslovovat. Já bych mu vyhověla.
To jméno může být i zkomolené - a přejaté klidně právě z maďarštiny (to by se původně psalo Jatyi a četlo by se opravdu /jati/ - ale nevím, existuje-li v maďarštině takové slovo). Každopádně bych v tomto případě respektovala přání onoho člověka a vyslovovala jeho nečeské příjmení tak, jak on považuje za správné. Tady se totiž nedají uplatnit pravidla čtení slov přejatých z angličtiny (viz onen puding) nebo latiny.
tak co brání v tom to vyslovit tak, jak se to má?To nebude těžký...já jakožto Moravák bych to řekl měkkce až by se ten Maďar počůral radostí...
Ale je to nic oproti tomu, když jsem pracoval v zahraničí a nikdo neuměl vyslovit pořádně moje jméno, protože tam mám "Ř"...tak mi dávali přezdívky nebo mě oslovovali prostě kámo nebo kolego :D
Jo, to souhlas.Já třeba nesnášel změnu českejch jmen do cizích jazyků.Třeba na školách tohle rádi prováděli, že v AJ musel bejt Jiří George, Honza zase John atd...nesmysl i obráceně.
Já su Jiří, takže pro Rakušáky tohle byl problém.Když se o to snažili, tak jsem byl Ižší, Jiši, Juri, Jurij anebo Jimmy :D
ale nezlobil jsem se.Ono to občas jde těžko a nemusíme chodit daleko, když třeba Čech řekne Slovákovi místo Ljubo prostě Lubo.Místo toho jejich měkkýho L...
ne, to ne.Vysočina, ale její moravská část...a horácký nářečí pochází z hanáckýho bo tak nějak
Tak přece někoho nebudu oslovovat tak, jak si nepřeje? Když si vzpomenu, jak některé Pavlíny vyskočí jak čertík z krabičky, pokud je člověk osloví zkráceně Pavlo a naopak...
A co takhle mu říct, že tady jsme v Česku, tak se to bude vyslovovat česky podle českého pravopisu jinak at si jde zpátky do maďarska? Když to tak vezmeš tak třeba američané a angličané taky neumí správně vyslovovat česká jména a různě to komolí.
Protože žije v ČR a měl by se přizpůsobit většině. To máš asi jako když má někdo čínské jméno které se obtížně vyslovuje nebudeš domácí nutit, aby ho vyslovovali správně. Je to nesmysl protože pochybuji, že umíš čínsky. Stejně s hebrejštinou. Kdybych tě začal školit o tom jak správně vyslovovat hebrejské chaf/khaf a hebrejské réš, asi by ti to taky nebylo příjemné. A teď si představ tuto situaci na úřadě. Nejen že úřednice neumí číst čínsky či hebrejsky, ale neumí ani vyslovit pánovo jméno! Stejné je to v arabštině a v kterémkoliv jiném jazyce.
Však on právě chce, aby se to příjmení vyslovovalo podle pravidel výslovnosti českých slov (ve slovech českého původu se t+i čte jako ti). Naopak nevím, proč by se takové slovo mělo vyslovovat jako latinské nebo např. anglické, když zjevně nepochází ani z jednoho, ani z druhého jazyka.
Vy neumíte vyslovit "ti" měkce? Ve slovech českého původu se dané spojení vyslovuje právě takto. Ve slovech přejatých z latiny, angličtiny a ještě některých jiných jazyků se t před i nezměkčuje. To ale neznamená, že všechna slova cizího původu se musejí číst podle tohoto pravidla. Některé jazyky mají podobnou výslovnost jako čeština, takže taková slova stačí jednoduše vyslovovat česky. Nechápu, proč to srovnáváte s čínštinou.
ildika:
není to tak lehké, pokud to nechcete vyslovovat jako ti. Tedy si to zkuste vyslovit bez toho aniž byste z "t" udělala t.
Ale vždyt on chce, aby se to vyslovovalo jako ti. Lišce se zdálo, že je to cizí slovo, a proto by se mělo číst jako ty. On s tím nesouhlasí a požaduje změkčenou výslovnost. Celou dobu to tady řešíme.
Ildika máte samozřejmě pravdu. To jméno je naprosto bezproblémové, co se výslovnosti týče. Jmenuje se Jati a tím to hasne. To by mne zajímalo, co by vzniklo za diskuzi, kdyby jse jmenoval Yati. Ypsylon se také čte v jiném jazyce jako J, ale tady se to neví, tak to by mohlo dojít k nějaké kontroverzi. Ale Jati? Úplně bezproblémové jméno, s lehkou a jasnou výslovností.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.