Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Ulice Rakovina

Od: babajaga® odpovědí: 16 změna:

Dobrý den,

na dovolené v Bulharsku jsme chodili do centra ulicí vedle našeho hotelu. Pěkná ulice, hotely, bazény, vily. Jen mi vadil název, ta ulice se totiž jmenovala RAKOVINA. Dost mě to zarazilo, pro nás, Čechy je to slovo, které nikdo nepoužije rád. A tady - název ulice. Ptala jsem se delegáta, co to slovo znamená, ale asi nevěděl a odbyl mě, že to určitě nebude nemoc, jako u nás.

A tak mi to vrtá hlavou. Nevíte někdo, co toto, pro nás tak nepříjemné slovo, kterého se každý bojí, v bulharštině znamená? Asi něco sympatičtějšího, když tak pojmenovali ulici. Děkuji - Jaga.

 

 

16 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


0x

Dobrý den. Musel jsem se podívat do slovníku, protože bulharsky neumím a je to skořápka.

 

venkov4ever*

0x

Souhlasím, moc příjemně to nevypadá.


doplněno 10.09.16 11:02:

Významů slova je víc, přiklonil bych se k "mušli".


doplněno 10.09.16 14:51:

Pro amper: Viz

 

jezevec*

0x

Hezký Já zas viděl v Ljubljani školu s nápisem OSNOVNA ŠOLA RIHARDA JAKOPIČA. Prostě jiný kraj, jiný mrav...

Mně zase v Chorvatsku dostával do kolen pohled na nápojový lístek nadepsaný slovem pića. Až po letech mi slovinský kolega prozradil, že jde o množné číslo, jednotné má tvar piće. Což je logické, pića = nápoje, ale nějak mi to při pohledu na povědomý tvar slova nedocvaklo.

 

eivlis*

0x

Taky by me zamrazilo pri tomto nazvu ulice,uf..

 


0x

No něco podobného je v Německu, občas se ještě vyskytne Achtung die Kurve - plozor zatáčka, ale spíše se používá Sweep

 


0x

To máte jako v Estonsku je vesnice, která se jmenuje "Kunda". Když se mě zeptala známá, kde jsem byl o prázdninách na dovolené a já jí řekl, že v Kundě, tak koukala jak vyoraná myš

 

balzerka

0x

Já mám dojem, že "rákovina" je rusky výlevka.

Rusky je to výlevka, ale taky ulita. To slovo má více významů.


doplněno 10.09.16 21:06:

Co se týče té "rakoviny" tam je spíš tak trochu zvláštní ten význam nemoci. Lidé dřív věřili, že různé choroby způsobují duše zvířat, které se člověku usídlí v těle a potom škodí. To je česká rakovina (ale je to i v jiných jazyích - rusky рак, latinsky cancer apod.), tj. že se rak dostal člověku do těla a tam škodí. Podobně třeba vlk nebo houser.

 


Děkuji za pěkné vysvětlení. Vrtalo mi to hlavou. To slovo u nás nikomu nejde dobře z pusy.

Ale když je to tedy skořápka, mušle, lastura či ulita, chápu. Zvláště, když ulice začínala 100 m od moře.

Přesto všechno jsem neměla dobrý pocit, když jsem na začátku či na konci ulice viděla tabulku s tímto názvem.

Ale jak tady někdo z rádců podotknul: Jiný kraj, jiný mrav.

Dík za příspěvky. Jaga.

 

plavest*

0x

Já zas viděla v Chorvatsku název VRTIČ, což je název pro mateřskou školu. Tento název na mě působil naopak velmi vesele.

"Vrt" je chorvatsky zahrada, a "vrtić" - zahrádka (asi, že se tam člověk vrtá ). V hodně zemích je název této instituce odvozen od zahrady, i v Německu, kde školy původně vznikly.

 


To máte, Ildiko, pravdu, v Německu se mateřská škola řekne Kindergarten, tedy něco jako dětská zahrada, či zahrada dětí.

Když jsem v MŠ pracovala, žertem jsem mnohdy také říkala Naše zoologická zahrada. Ale nešlo mi to od srdce, spíš jen taková slovní hříčka. Jaga.

venkov4ever*

Pro změnu ve Slovinsku slovo školjke znamená mušle, tedy bulharsky rakovina.


doplněno 12.09.16 19:09:

Ildika: Irene Cara by slovenian way.

Chorvatsky je to "školjka".

 

nikdo*

0x

Kolegyně Bulharka, nezaváhala ani chvilku. Je to mušle. Také se jí říká "rakuška".

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]