Nejste přihlášen/a.
A jak byste přeložila tuto větu? Why don you try having him watch her? - můj překlad: Proč mu jí nezkusíš pohlídat? - je to dobře?
doplněno 24.02.12 20:08:Má tam být don ne don . pardon
"Him" je podmět vedlejší věty, tedy Proč ho nenecháš ji hlídat. Hlídat bude on-někdo; ne ten, na koho se mluví. Je to vlastně rozkaz pro třetí osobu, jako v češtině, "at ji on pohlídá".
Podobně třeba I like watching him dance - ráda se dívám, jak on tančí. Nebo I got used to his being moody - zvykla jsem si, že on je náladový. (nejsou to sice tytéž jevy, ale nenapadá mě teď žádný, který by nebyl kopií vaší věty)
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.