Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad z rukou psané němčiny

Od: zmatenka® odpovědí: 7 změna:

Prší. Z nedostatku jiné zábavy jsem vzala do ruky starý památník a... Je tady někdo, kdo by byl schopen přeložit zápis v památníku po babičce? Je to německy a ručně psané, nedatované. První zápis v památníku je z roku 1925 a poslední v roce 1945. Nikdy nikdo (co já vím) v rodině ten zápis nepřečetl. Najde se někdo tady mezi vámi, kdo po letech rozluští, co je tam vlastně psáno?

A pak je tady v tom památníku ještě jeden německý zápis. Ten je sice čitelný, ale jen pro toho, kdo umí německy. A to já tedy nejsem, a ani babička to nebyla . Prosím, pomozte mi ukojit mou zvědavost...


 

 

7 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hdeh

2x
Tohle říká umělá inteligence na druhý obrázek:
Tento text je napsán ve starším německém stylu a je to báseň s jarní tématikou. Zde je český překlad:
---
Jarní začátek
(Kobanek, Bern, 2.4.45)
Jaro nechává svou modrou stušku
znovu vlát vzduchem,
sladce vonící vůně
plní osvobozenou zemi.
Jemné sny plné tužeb
přicházejí z dálky –
z dálky zní tichá harfa:
Jaro, jsi to ty?
Tebe jsem slyšel přicházet...
na Velikonoce.
---
Je to jemná lyrická báseň oslavující příchod jara, s motivy vůní, snění a hudby. Text nese dataci „Bern, 2.4.45“, tedy byl zapsán 2. dubna 1945 ve švýcarském Bernu, patrně jako součást deníku či památníku.
hdeh
Samozřejmě to berte s rezervou. AI si ráda vymýšlí
mm

Lidské oko stále ještě pozná víc než AI. Kdepak "kobanek". Kochanek je německý název obce Kochánky u Benátek nad Jizerou. Že by stopa ke G. Pillingovi?

V té obci za protektorátu žádná významná německá menšina nebyla, zato nedaleko byl obří výcvikový prostor "Mladá", známý též jako "Milovice", kde se koncem války shromažďovaly zbytky zdecimovaných jednotek wehrmachtu, aniž by byly, zaplatpámbu, znovu sešikovány a vyslány do boje. (Tedy až na, například, tankové jednotky, které neblaze zasáhly do Pražského povstání.)

A ten "Bern" bude spíš "den", tj. pravděpodobně 3. pád zájmena "der" (asi se to vztahuje k tomu datu, ale německy neumím).

 

hdeh

2x
A první obrázek dle AI:
Text na obrázku je psán ručně v němčině. Zní takto:
---
„Nicht das Erkennen, nicht
das Denken stellt den Wert
des Menschen ein.
Das ist etwas nicht
nachbilden, was einem Menschen
dem Menschen wird.“
Ulrich Elenzig,
gesellschaftsmensch
---
Překlad do češtiny:
„Ne poznání, ne myšlení
určuje hodnotu člověka.
To je něco, co nelze napodobit –
co z člověka dělá
člověka pro člověka.“
Ulrich Elenzig,
člověk společenský
---
Je to filozoficky laděný citát o podstatě lidské hodnoty, který zdůrazňuje, že skutečnou hodnotu člověka neurčuje rozum či poznání, ale lidskost a vztah k ostatním lidem.

Děkuji velmi pěkně! Tajemství je rozluštěno! Škoda, že si ho nemůže přečíst i babička, ale možná ho znala. Kdo ví. Bylo mi záhadou, kde se v jejím památníku vzaly tyto zápisy z války, kde přišla do kontaktu s jejich autory. To se už ale nikdy nedozvím. Kdo to byl? Vojáci německé armády v babiččině bydlišti? O autorovi toho obrázku Güntrovi Pillingovi jsem se dočetla, že to byl německý malíř a grafik. V době zápisu do památníku mu bylo 27 let. Přišel s německou armádou? Kdo ví. Na tyto otázky už mi ale nikdo neodpoví. Vám (a vlastně i AI, se kterou si já nerozumím ) ale ještě jednou moc děkuji.

liska5

To nemusel být voják, nebo někdo přišedší s armádou. Tady bylo Němců, než byli odsunuti! Někde Sudety sahaly až 60 km do vnitrozemí.

 


0x

Ak dokazete dekodovat v rukopise pismena, staci to natukat do prekladaca v pocitaci. Ten druhy obrazok by mohli zvladnut Google lens + translate,

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]