Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak přeložit toto slovo z angličtiny?

Od: alena001* odpovědí: 4 změna:

Dobrý večer,

hádáme se tady se sestrou, jak přeložit tuto větu: "Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices..." Jde o slovo "romances". Má tolik významů, že nevíme, který zvolit a hlavně jak celou větu přeložit. Mohl by nám pomoci nějaký zkušený angličtinář, prosím? Moc by nám to pomohlo. A předem děkujeme!

 

 

4 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

mik

6x

Jde o citát objevitele Machu Picchu, přeložil bych to volně v tomto kontextu spíš jako "kouzlo" než romanci, konkrétně:

Máloco překoná to kouzlo žulové citadely na vrcholu.. nebo

Málokteré kouzlo překoná to vyzařující z žulové citadely na vrcholu..

alena001*

Moc Vám děkujeme!

 

re4zon

3x
Jen maloco muze byt romantictejsi nez zulova citadela..
Jen maloco prekona romantiku zulove citadely..
Romance ma presny preklad - romance. Ovsem prekladat to doslovne moc nejde, zni to cesky debilne..
alena001*

Děkujeme Vám!

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]