Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Zástup za mateřskou dovolenou + doba určitá

Od: lukasf* odpovědí: 3 změna:

Dobrý den,

ve firmě pracuji od 01. 02. 2022 coby (v přesném znění dle smlouvy) "...zástup za mateřskou, rodičovskou a dovolenou na zotavenou paní XY, nejdéle do 31.01.2025...",

Zajímalo by mě, pokud je to takto formulované, tak platí, že pokud by se paní XY chtěla vrátit již v roce 2024, tak mi tím automaticky skončí smlouva? Nebo mám tu smlouvu platnou do konce ledna 2025 i kdyby se vráila předčasně?
Děkuji za odpověď

Lákáš F.

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


2x

Paní XY a paní ZŽ se současně budou vracet "nejpozději do 31.01.2025"? Zřejmě ne - a i kdyby shodou okolností ano a za obě byl přijat zástup, pravděpodobně existuje smlouva pro zástupce za paní ZŽ s jiným datem a na jiné, než vaše jméno. Pro váš klid se obratte na personalistu a požádejte o opravu.

ZP § 4

Pracovněprávní vztahy se řídí tímto zákonem; nelze-li použít tento zákon, řídí se občanským zákoníkem, a to vždy v souladu se základními zásadami pracovněprávních vztahů.

OZ § 574

Na právní jednání je třeba spíše hledět jako na platné než jako na neplatné.

§ 578

Chyby v psaní nebo v počtech nejsou právnímu jednání na újmu, je-li jeho význam nepochybný.

 


0x

@lukasf - pokud by se paní XY chtěla vrátit již v roce 2024, tak mi tím automaticky skončí smlouva?
Ano - je v ní zcela jasně napsáno "nejdéle do".

lukasf*

Děkuji za odpověď. Takže to vlastně chápu tak, že smlouva skončí splněním jedné ze dvou podmínek: buď tak, že se vrátí paní XY, anebo uprší stanovená doba.
Ještě by mě zajímala jedna věc: smlouvu mám napsanou jak česky tak anglicky (na jednom papíře), přičemž u toho bodu, kde se v češtině zmiňuje paní XY, tak v anglickém překladu je paní ZŽ (tipuju nepovedený copy-paste a neopravené jméno). Mělo by nějakou váhu, kdyby se člověk chtěl později "hádat", že není přesně specifikované, o jakou paní se tedy jedná – při prohledávání diskuzí jsem našel např. našel, že pokud je ve smlouvě napsaná jen náhrada za MD/RD ale není napsaná osoba, tak se to bere tak, že to není jasné a smlouva je vlastně automaticky na neurčito. Je to obdobný případ? Má anglický překlad stejnou váhu?

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]