Nejste přihlášen/a.
Ne že je ř těžké pro Němce, ono je těžké pro všechny, protože tuším, že čeština je jediný jazyk na světě s písmenkem ř. Ani Slováci ř nemají. Poláci něco jako ř mají, ale s naším jadrným se to nedá srovnat.
Vyvdala jsem příjmení s dvěma háčkama a dvěma čárkama. Moje tchyně, při pořádání mezinárodních soutěží, je často v kontaktu se stovkami zahraničních účastníků. Netrápí je našima háčkama a čárkama a představuje se a píše bez nich, i tak je to pro cizince krkolomné. No a jeden zahraniční rozhodčí, ten má snad 12 křestních jmen. Také tím nikoho netrápí a podepisuje se prvním křestním jménem a pak až příjmením. Jen někdy, když má skotačivou náladu, vypíše všechna svá jména.
Je úplně fuk, jak to oni čtou, důležité je, že vždycky vědí o koho se jedná, a nepletou si Vás s nikým jiným. Francouzi zase vyslovovali jméno Václav Havel, jako Vaklav Avel, a všichni jsme stejně věděli o koho jde. A bylo to normální jak ve zprávách, tak mezi lidmi. Tak si s tím nelamte hlavu, není to důležité.
Neznám žádného cizince, který by si upravil své jméno které se nám to špatně vyslovuje. Tak proč vy?
Nevím, jak je to teď, ale kdysi dávno přejmenovávaly učitelky vietnamské děti. Prý aby lépe zapadly mezi české děti. A tak holčička s původním jménem na L byla najednou Lidka, chlapec s původním jménem na T byl Tom. Nelíbilo se mi to.
Pro pana Dvořáka - zůstaňte Dvořákem. Pro bližší kolegy pak Janem nebo Honzou.
Narodil jste se jednou jako Dvořák, buďte tedy Dvořákem. Nelezte svým chlebodárcům do zadku tím, že si budete své příjmení komolit. Pokud Vás tam chtějí, zvyknou si. Co jiného jim zbývá? Buďte sám sebou, ne německý pohůnek.
Buďte rád, že nejste pan Řeřicha. Znala jsem ho před lety. To by si Němci teprve polámali jazyky. Jaga.
Pracuju v Rakousku a nemám s tím problém. Jmenuju se Jiří a tak mě oslovují Jirži nebo Jiri. Já se představují normálně, pouze u hláskování nahrazuju ř obyčejným r. Ještě mě oslovují Jirko, což umí vyslovit a slyšeli to od ostatních český mluvících. To se mi nelíbí, protože je to proti německý gramatice a navíc to zní v němčině jako srbský/ chorvatský jméno a k tomu je to zvukově podobný nadávce na jugoše. Takže za každých okolností normálně bez překladu a komolení.
Pouze když volám zákazníkovi. Tak se představuju takto.
Grüße, da spricht Arbeiter von ( název firmy)...
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.