Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Klient tvrdí,že neobdržel dodávku a nezaplatí

Od: milanaci odpovědí: 23 změna:

V srpnu jsem zhotovila pro zákazníka překlad, zákazník požadoval odevzdat hotové dílo písemně a požádal o smazání souborů z důvodu ochrany obchodního tajemství. Vyhotovený překlad (asi 50 vytištěných stran) spolu s předlohou jsem zákazníkovi zaslala poštou a pro jistotu s dodejkou (dodejka se mi vrátila podepsaná zákazníkem a potvrzuje tedy převzetí obálky). V obálce byla také faktura se splatností 14 dní.
Protože zákazník nezaplatil, úhradu jsem urgovala. Na upomínky ovšem nereagoval, odpověděl až v říjnu, přičemž uvedl, že nic neobdržel.
Naskenovala jsem mu tedy dodejku s jeho podpisem a zaslala e-mailem s dotazem, zda podpis na dodejce je jeho a že zakázku tedy musel převezít, nebot pošta zásilku doručila.
Poté nicméně vyrukoval s tvrzením, že obdržel jen vrácené podklady, avšak bez překladu.
Nyní nejenže nehodlá zaplatit, ale opětovně se dožaduje dodání překladu. Protože překlad nemám (soubory jsem na základě naší dohody vymazala z počítače ihned po vytištění), musela bych 50 stran překládat znovu.
1) Vím bezpečně, že do obálky jsem vkládala jak podklady, tak i překlad.
2) Myslím, že pokud by klientovi překlad nedorazil, ozval by se s reklamací už tehdy v srpnu, a nikoli po dvou měsících (pamatuji si, že na vypracování překladu tehdy velmi spěchal a naléhal, po zhotovení překladu, resp. jeho doručení se ovšem již neozval).
Nevím si rady, protože podám-li nyní žalobu o zaplacení, bude klient u soudu tvrdit, že překlad nedostal, že v obálce nebyl. Soud asi žalobu zamítne pro nedostatek důkazů a já budu muset platit ještě advokáta žalovaného.

Co byste mi poradili?

 

 

23 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


1x

Při podání žaloby leží důkazní břemeno na žalobci. Pokud svá tvrzení nemůžete prokázat, nepouštějte se do podání žaloby. Máte pravdu v tom, že v případě neúspěchu, byste zaplatila ještě i náklady. Je to, bohužel, poučení, že příště je nezbytné mít všechno připraveno k doložení svého tvrzení.

martinaa*

Davam bodika Neskutecne, jake jsou nekteri lide dneska svine. Opravdu to jinak nazvat neumim...

Děkuji. Je to, bohužel, tak. Mnoho věcí funguje, když jsou obě strany poctivé a k sobě čestné. Pak stačí jeden "vyčůránek" a jsou z toho jen starosti...

 

moto*

1x

Podejte k soudu žalobu o vystavení platebního příkazu. K tomu nepotřebujete ani právníka. Sám jsem to před časem v případě neplatiče udělal. Bude vás to stát jen soudní poplatek který není příliš vysoký. Je třeba to podat k soudu který přísluší dlužníkovi a mět přesně uvedeny jeho údaje. Je pravděpobné, že tento "změkne za rohy" a zaplatí. Spoléhá totiž na to, že jste měkká vy.

Podací doklad z pošty s dodejkou máte a to je dost dobrý důkaz.

Obávám se, že v tomto případě doklad s dodejkou, je pro vyhrání soudního sporu málo. Pokud druhá strana tvrdí, že v obálce obdržela jen vrácené podklady, pak by tazatelka musela prokázat, že lže, aby byla ve sporu plně úspěšná.

doplněno 07.12.11 10:13:

Rozhodnutí je ale samozřejmě na ní. Pokud by ale zaplatila ve finále i náklady řízení, vyšlo by jí to sakra draho...

lemar0

Na podacím lístku máte váhu podané obálky. Pokud zvážíte podklady k překladu, rozdíl je překlad /50 listů něco váží/. Nemůže tudíž tvrdit, že jste mu vrátila pouze podklady k překladu.

majsterjoe*

To zni velmi dobre.

 

drap*

0x

Máte pravdu, bude to tvrzení proti tvrzení a výsledek je velmi nejasný. Zákazník je zřejmě vykuk a umí v tom chodit.Osobně bych to asi oželel. Vím, je to nepříjemné, ale člověk ztratí v životě často mnohem více. Dálší překlad bych nedělal a z klientem se rozloučil. At zkusí zase napálit někoho jiného.

 

lui*

0x

drap má asi bohužel pravdu. Oželet to a do budoucna jen z ručky do ručky. Asi to dnes jinak nejde. Alespoň u nových, neznámých klientů.

 


0x

Bohužel máte smůlu.-..

Na příště jste poučena, že si máte předem vytisknout "protokol o převzetí díla" a nechat objednatelem podepsat že zakázku od Vás bez vad převzal..U předávání projektů je to běžně používaná věc..

Uznávám že 50 stránek překladu dá zabrat...také jsem se pár věcí napřekládal...

 

milanaci

Děkuji za odpovědi.

S předáním díla (zasláním hotového překladu) jsem jiné možnosti neměla. Zákazník bydlí docela daleko, cesta k němu a zpět by vyšla na celý den. Proto zaslání poštou s dodejkou se mi zdál jako vhodný způsob.

Du budoucna - napadá vás jiný způsob předání vytištěného překladu, bydlí-li zákazník na druhém konci republiky?

Samozřejmě většina překladů se dnes posílá e-mailem elektronicky, ale občas někdo požaduje zaslání vypracovaného textu poštou (běžně se využívá u soudních/úředních překladů, které ani jinak než "fyzicky" vyhotovit nelze).

Dobře ošetřit smlouvu, protokol o převzetí díla a zasílat kurýrem.

Při zaslání textu v papírové podobě je vhodné použít dobírku. Pošta zásilku vydá až po zaplacení. S objednatelem je dobré si tento způsob zaslání předem dohodnout. Při zasílání materiálů v elektronické podobě by bylo možné text zaheslovat a heslo zaslat odběrateli až poté, kdy budete mít peníze na účtu. Jak se to provádí, to vám musí ovšem poradit někdo jiný, já to bohužel neumím.

milanaci

No, asi je problém neřešitelný.
Ad dobírka - přítel provozuje eshop a vím, jak je to těžké. Řada klientů si zásilky jednoduše nepřebere, vracejí se zpět a na dotazy, zda mají o zboží zájem či chtějí objednávku stornovat, nijak nereagují. Občas také klienti uvedou adresu, na které nežijí (asi vtipálci). Požadovat naskenování občanky, či jiné průkazné potvrzení adresy, z důvodu ochrany osobních údajů není možné. Zaslání dobírkou tedy spolehlivé řešení nebývá.
Ohledně kurýrů - zákazník by musel obálku otevřít před kurýrem, málo kurýrů je ochotno čekat (a jak toto dohodnout?), většinou v rychlosti předají a běží za dalším adresátem. Aby obálku před očima kurýra otevřel, také zákazníka nedonutím.
Samozřejmě pevně doufám, že tento zákazník zůstane "výjimkou z pravidla" a podruhé již takto špatnou zkušenost mít nebudu. Protože kdybych měla a priori nedůvěřovat všem klientům, nemohla bych překládat pro nikoho, ve světě podnikání samozřejmě všichni požadují dodání na fakturu s odloženou splatností. Mohu požadovat jen zálohu pro zmenšení ztráty.

No...ještě další řešení do "budoucna".

Prostě i dokument v PC nechte až do doby, dokud nebude zaplaceno...teprve potom ho smažte, tedy pokud to bude klient požadovat..(on je to stejně směšný požadavek...jak Vás bude kontrolovat že nemáte někde kopie...at již elektronické, nebo papírové?).

Podle mne ten přeložený dokument ztratil...a teď ho potřebuje přeložit znovu..a tak to hází na Vás, aby nemusel "znovu" platit..

Kdyby jste měla svou zálohu na PC, pak není problém klienta "zdrbat" že Vám dluží peníze...a že to je další práce navíc.., ale pak by jste dokument jen zkopírovala...a věděla že předat jen "z ručky do ručky"..

V případě e-shopu věřím, že se vyskytují vtipálci, kteří zboží objednají na jméno kolegy nebo si v době, než zboží dorazilo, si koupili výrobek jinde. Ale v případě objednání překladu bych takové jednání nepředpokládal. Dobírku bych upřednostnil.

U dobírky se v tomto případě dá ale očekávat, že když někdo překlad potřebuje, tak si jej i vydzvedne.

milanaci

Nechtěla jsem o tom psát, abych zde nevypadala jako úplný smolař

Ale už se mi stalo, že si zákazník objednal překlad a po jeho dodání (e-mailem) odpověděl, že děkuje, ale konkurenční překladatel dodal překlad o den dříve a že zakázku stornuje. Jak se ukázalo, človíček poslal objednávku dvěma překladatelům a čekal, který mu hotový překlad zašle rychleji.

Nebudu zdůrazňovat, že takto objednávka z jeho strany nestála a že jsem mu sdělila pravděpodobný termín dodání (který jsem také dodržela), se kterým souhlasil. Ale naštěstí se jednalo jen o tři stránky a úhradu jsem oželela. No, nikdy potom se mi už nic podobného nestalo.

Po takových zkušenostech se ovšem člověk pomalu stává paranoidním

milanaci

Doplnění: Někdy se stává, že klienti zjistí, že překlad nepotřebují už po objednávce. Ti slušnější okamžitě překlad stornují a zaplatí již vyhotovenou část. Typický příklad - jednatel chce přeložit podkladové materiály pro obchodního partnera, pak si to ale rozmyslí, nebo z obchodu sejde a už nejsou překlady třeba. Může se tedy stát, že u překladu, který klient nepotřebuje, necítí nutnost hotovou zakázku převzít.

 

lemar0

Posílejte na dobírku, při převzetí obálky s překladem musí zaplatit.

 


0x

Jen ještě posnamenám, k tomu smazání překladu, že smazat neznamená nutně zničit; předpokládám, že jste nepoužila speciální mazací program, který soubor několikrát přepíše, aby se už opravdu nedal přečíst. Takže není vyloučeno, že nějaká program na obnovení by vám tet text ještě bašel, třeba jen částečně poškozený,

Sice nevím, zda vám ten fakt k něčemu je, ale pro úplnost uvádím.

 

buss

0x

Ten požadavek na smazání byl zcela nesmyslný, nebo jste nevyhověla, když jste si nechala původní text. I kdyby ste překlad měla, co to dokazuje o odeslání?
Otázka je o kolik jste přišla, zda by šlo o přestupek, nebo trestný čin, jak to jednání posoudit. P ČR to dělá zadarmo, ale i u pl. příkazu .. co když zaútočí že byl obviněn z toho, co nespáchal? I takoví dnes jsou.
Při prokazování by byl i důkazem zda dostal předklad ten komu byl určen (zjištění..). Jaká byla původní váha zásilky a co jste poslala vy? Důkazem může být vše...
Asi bych žádal zálohu, pokud to není do ruky tak co s tím? Balit svědecky?
Právník vám do toho zřejmě půjde, on své dostane, i když prohrajete.
Dnešní svět...

 

milanaci

0x

Mám ještě otázku: je přípustné, aby dodavatel zadržel např. objednatelem poskytnuté podklady a vrátil je až po zaplacení hotového díla? Myslím, že zákon zadržení věci dlužníka (která tak plní funkci zástavy) umožňuje, netuším ovšem, zda by se příslušné ustanovení zákona mohlo použít i v mém případě - tedy nevrátit podklady, dokud nebude zaplaceno za překlad. Příště bych proto mohla nejprve poslat překlad a po zaplacení vrátit podklady.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]