Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Kontrola překladu vět do latiny

Od: alexis18* odpovědí: 4 změna:

I když docela dost pochybuji, že mi někde odpoví-tak to zkusím.Protože si s tím nevím už rady, tak to zkouším tady.Potřebovala bych od někoho pomoci s větami (latina) je jich 5 a je to závěrečná zkouška pro mě.Věty v singuláru ( jednotné číslo) do plurálu(množného číslo) a naopak.

1,Rubor, dolor, tumor, calor et funcio laesa signa inflammationis sunt.

2,Flexio, extensilo, abductio, rotatio, functiones musculorum sunt.

3, Obesitas non est signum valetudinis, e contrario dispositiones ad varios morbos portat.

4, Cor dividitur in ventriculum dextrum et sinistrum atque in atrium dextrum et sinistrum.

5, Mens sana in corpore sano.

- - - Kdyby to někdo opravdu věděl a pomohl mi s tím, tak strašně moc děkuji, protože já už vážně nevím...

 

 

4 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

wasek*

4x

1. Rubores, dolores, tumores, calores et functiones leasa signa inflammationes sunt.

Překlad: Zarudlost, bolesti, nadýmání, teplota a poškození funkcí jsou známky zánětu.

2. Flexiones, extensiones, abductiones, rotationes, functiones masculorum sunt.

Překlad: Ohýbání, natahování, přitažení, otočení jsou funkcemi svalů.

3. Obesitates non sunt signa valetudinorum, e contrario dispositiones ad varios morbos portant.

Překlad: Obezity nejsou známkami zdraví, ale naopak nesou dispozice k různým nemocem.

4. Cordes dividuntur in ventricula dextra et sinistra atque in atria dextra et sinistra.

Překlad. Srdce jsou rozdělena na pravé a levé komory a pravé a levé předsíně.

5. Mentes sanae in corporibus sanis.

Překlad: Ve zdravých tělech zdraví duchové.

Singuláry jsem převedl do plurálů, ale abych pravdu řekl, tak mi trochu ušlo, proč jak bych měl převádět plurály do singulárů.

Zkuste si představit následující českou větu:

Pepa a Honza jdou do kina.

Kdybych takovou větu převedl do singuláru, tak bych dostal: Pepa a Honza jde do kina; což by nedávalo smysl.

Jinak myslím, že to mám správně, i když nejde vyloučit, že tam nějaká maličká chyba bude Kdybyste chtěla ještě nějak poradit nebo bylo něco jinak, než potřebujete, dejte vědět.

alexis18*

Já Děkuju strašně moc! Je to poslední test a ten musím zvládnout.Poradit bych potřebovala. dělá mi problém plurál a singulár nevím podle čeho se mám řidít...jak mám převést větu do jednotného čísla do množného a množné do jednotného...nevím podle jakého vzoru se mám řídit, když mám třeba srdce (Cor) tak v účebnici mám koncovku Cor, cordis a zatím je n - jako neutra.Je to asi blbost ale myslela jsem že to je množné číslo...tápu v tom...vím, že koncovky musí být stejný a že musí být v 2 pádu..genitivu...Jinak ještě Děkuju moc za ty věty...

wasek*

Zkusím to ukázat na nějakých českých větách:

Pes je chytré zvíře.

Tato věta je v jednotném čísle (singuláru). Když ji dám do mn. čísla, bude vypadat takto:

Psi jsou chytrá zvířata.

Problém může nastat v případě, že bude věta vypadat takto nějak:

Pes a kočka jsou chytrá zvířata.

Takovou větu nemohu dát do singuláru, protože se tam objevují dva tvorové. Jediné, co s tím můžu udělat je to, že dám do množného čísla podstatná jména "pes" a "kočka". Potom dostanu : Psi a kočky jsou chytrá zvířata. Jde tedy o to, co vlastně chcete převádět do množného čísla. jestli jenom slovesa nebo i podstatná jména.

To byl právě problém některých z těch pěti vět. Já jsem převáděl do množného čísla slovesa i podstatná jména.

Teď k tomu, jak převádět podstatná jména a slovesa do množ. čísla:

1. podst. jména: Ve slovníku máte u každého podst. jm. uvedený tvar v 1. a 2. pádě jedn. čísla a o jaký se jedná rod (mužský, ženský, střední)

Takže tam máte třeba slovo cor, cordis, n.

"Cor" je 1. pád. V 2. pádě to přibírá koncovku "-is", takže to bude "cordis"

1. pád množného čísla se tvoří podle toho, o jakou se jedná deklinaci.

1. deklinace: -ae. 2. deklinace: -i. 3. deklinace: -es. 4. deklinace -us. 5. deklinace: -es.

Výjimku tvoří podst. jm. středního rodu (neutra), kde je vždy koncovka -a.

Vzhledem k tomu, že je slovo "cor" neutrum, tak bude mít v množném čísle koncovku -a. (Jak tedy vidíte, udělal jsem ve včerejším překladu vět chybu, tak si ji prosím opravte: nemá být "cordes", ale "corda"!, nedošlo mi, že je to neutrum)

No, a ještě něco málo o slovesech: Slovesa patří taky k pěti různým druhům (konjugacím). Většinou se to dá poznat opět podle koncovky, kterou máte ve slovníku.

Laudo, are ...1. konjugace

Deleo, ere...2. konjugace atd.

Když budete mít např tvar: "laudat", tak je to 3. os. jedn. čísla. Do plurálu se to dá tak, že napíšete 3. os. možného čísla, takže to bude "laudant"

Když budete mít např. tvar: "sum", tak to znamená "jsem". Do plurálu to dáte tak, že vytvoříte 1. os. mn. čísla: "jsme", tedy latinska: "sumus".

a podobně

alexis18*

Nezbývá mi nic jiného než strašně moc poděkovat! Takový srozumitelný výklad jsem nedostala ani pořádně od své profesorky...Děkuji

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]