Nejste přihlášen/a.
Zdravím, prosím Vás, jak byste přeložili větu "Kdyby mi v té době nebylo pět let?" Děkuju moc!
Záleží na tom, jestli mluvíš o přítomnosti nebo minulosti.
Pokud se to odehrálo v minulosti, a tobě tehdy bylo 5 a chceš říct, že kdyby ti tehdy 5 nebylo, mohlo být všechno jinak, řekneš:
If I had not been 5 years old, I would have told him: go to hell...
Česky: kdyby mi nebylo 5, tak bych ho poslala do háje.
Jak ti tady navrhovali věty typu : If I were 5 years years old... - tak to použiješ v současnosti, když chceš říct, jaké by to bylo (teď), kdyby ti bylo 5:
Třeba: Kdyby mi bylo 5, tak si celý den hraju s dětma ve školce. (If I were 5 years old, I would play with children in the kindergarten all day)
Tu větu máte zadanou, nebo je vaším výtvorem? Když mluvíte dnes o minulosti a vzdycháte, že kdyby vám bývalo nebylo jen pět, ale už deset, tak to bude If I had not been five (a odpovídajícně posunutá i věta hlavní).
Mám ji zadanou jako: Kdyby mi v té době nebylo pět let, neudělala bych to". (Bavíme se o případu krádeže) - máme to zadané ze školy, tak jsem moc nevěděla, ta učitelka nám taky nic nevysvětlí... ale to je jiný problém. Děkuju moc za odpovědi, aspoň budu moci říct, že mi to poradilo více lidí. Ale taky bych nejradši vzdychala, že už mi není pět a nechodím do školky. Zlatá léta.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.