Nejste přihlášen/a.
Vždyt už tam předložky jsou. Nechtěla jste místo "dosadit" říci "opravit"? V některých případech jsou totiž chybné.
Tak např.: 1) "according to me" je typický čechismus – doslovný překlad české fráze "podle mě" nefunguje, v angličtině je třeba říci "in my opinion".
2) "pod nulou" se neřekne "under zero", ale "below zero".
3) je dobře a žádná předložka tam nechybí. "Na obrázku" se skutečně řekne "in the picture", zde mají jinou předložkovou vazbu než my.
4) je také dobře, na rozdíl od českého "v rádiu" se v angličtině skutečně říká "on the radio".
5) "pěšky" se neřekne "by foot", ale "on foot".
6) je dobře, možná tam je jiný chyták než gramatický (třeba ten, že by vám je doktor nedal, jen předepsal).
7) "typický pro" se anglicky řekne "typical of", nikoli "for" (častá chyba, opět vlivem doslovného překladu)
8) Označujeme-li autora určitého díla, nepoužíváme předložku "from" (což by opět byl zrádný doslovný překlad), ale "by". Tedy: This is a play by Shakespeare.
9) Věta působí vytrženě z kontextu, muselo by se specifikovat období, které jsme na chatě trávili (aby se obhájil minulý čas). Pokud autor chtěl říci, že na chatě víkendy stále tráví, patřilo by tam spenD, nikoli spenT.
10) Pokud chci vydělit jedince (at už jednoho nebo několik) ze skupiny, nepoužívá se předložka from, ale spojení "out of". Tedy: Out of the people I met there...
Jiné by bylo, kdybych pouze prostě konstatoval, že daná věc/osoba ke skupině patří (tedy nevyděluju ji/je z ní):
Např.: This is page 25 of 30.
nebo: This is Jaromír Jágr of the Rytíři Kladno team.
11) je dobře.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.