Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Članky z AJ do CZ

Od: 123* odpovědí: 3 změna:

Dobrý den, chtěl jsem se zeptat, jestli neznáte nějaké stránky, kde by byly články v anglickém jazyce a přeložené do českého jazyka. Jde mi o to, že bych si ty články překládal a následně kontroloval, jestli to mám správně přeložené.

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


2x

kupodivu na to ještě nikdo neodpověděl, tak sem pár tipů a info dám
chápu, že by mělo jít o přímo pro výukový účely vytvořené materiály, ale o těch nevím, jinak ale stejné texty v češtině a angličtině jsou dostupné snadno - stačí si najít jakýkoliv web, který má českou a anglickou variantu...; no a protože u komerčních firem půjde o dost úzce zaměřené texty (i když pro získání výraziva z nějaké oblasti taky dobrá věc), někdy taky s nezaručenou kvalitou, tak lepší jsou např. "stání/obecní"weby, např. s turistickými informacemi - tam bývá mj. i popis historie, takže je to dost pestré, taky kvalita překladu bude jistě splňovat nějakou úroveň;
v tištěné podobě je (zdarma) k mání to samé na turistických info střediscích, na různých památkách apod.;
konkrétní tipy na weby sem dávat nebudu, je to směšně jednoduchá práce, a já jsem už podobnou práci udělal k jiným webům (viz dále), tak nebudu dělat všechno...

jinak po zadání slov - kniha anglicko česky - na mě z googlu hned vypadly weby vztahující částečně se k tomuto tématu, problém jen je, že jde o placené tituly (at už v tištěné, nebo datové podobě), ale nepátral jsem zas tak zuřivě, jinak jsem záhy zjistil, že správné klíčové slovo je zrcadlový text, kniha (resp. pro náš případ - zrcadlový anglicko);
takže tyhle stránky se týkají těch prodávaných titulů:
knihydobrovsky.cz/...
ucebnice.com/...
martinus.cz/...

no a dál jsem našel článeček vysvětlující, proč jsou zrcadlové texty pro učení se angličtině blbost (-: :
helpforenglish.cz/...
(je to až na konci článku - podtitulek Převyprávěná literatura vs. zrcadlové knihy)
nicméně na webu s tímto článkem jsou (zadarmo) k dispozici i dost známé plné (neupravené, nezjednodušené) texty (viz Četba) v angličtině, ke kterým by se snadno dalo opatřit si české překlady,
hlavně ale je celý web určený na samovýuku angličtiny, a to hlavně pomocí textů, ale ne zrcadlových, ale prostě upravených do různých stupňů obtížnosti
základní strábka tohodle webu je samozřejmě helpforenglish.cz/...

(co se uvádění i komerčních webů tejče, dávám je sem coby součást odpovědi, a zadávám celé adresy proto, že při pouhém odkazu se při zneprovoznění dané adresy ztratí cesta k webu, zatímco u plného názvu se dá ještě zkusit hledat kousek jinde, taky trochu počítám s možností jednoduchého překopírování si celého textu dotazu do prostého textu - v tom případě odkaz nic neříká (ne že bych moc čekal, že si někdo bude kopírovat moje odpovědi, ale prostě z principu))

123*

Děkuju, nevěděl jsem pod čim je hledat.

když tak hezky děkujete, přidávám ještě pár odkazů konkrétizujících mojí tezi o dvoujazyčných webech, musím konstatovat, že se to hledá dost blbějc, než jsem předpokládal (anglickou verzi nemá zas tak moc webů (pokud jsem to nepřehlíd, tak např. magistrátní), taky je do angličtiny přeložená jen menšina toho, co je k dispozici v češtině, někde to řešej překladačem z googlu (Příbram), prostě bída; samozřejmě po menším úsilí jsem něco vyštrachal (uvádím jen anglické stránky, ke kterých ale prostě česká verze existovat musí; jak z linku vidno, napadlo mě i zalovit v institucích EU (to stačí zadat si EU Brusel a on už se člověk posléze někam dostane), ani tam se k nějakým zajímavým uceleným textům jen tak lehce člověk nepropracuje...))
obecnidum.cz/... (tady platí to, co jsem napsal, v češtině je k Obecňáku textů víc)
historia-europa.ep.eu/... (poněkud rozfrcanej text, chtělo by to zkopírovat)

no, zajít si na nějaký infocentrum apod. a vzít si totožné brožurky v češtině a angličtině, nakonec bude jednodušší...

a tady máte (několikasetstránkovou) prémii, náhodou jsem objevil celou povídku od Roberta Henleina v češtině, tak jsem se kouknul, jestli by nebyla i v originálu, moc jsem se s tím nemazal (já se ani neumím pohybovat na netu), něco sem našel (z toho druhýho linku se dá text stahovat zřejmě jen jako obrázky stránek, což zajisté není optimální), co se legality stahování týče, zas jsem to nezkoumal - to už si zjistěte sám, ale snad je to OK, konečně je to pro edukativní potřeby...
home.saske.sk/...
irishsecure.com/...
( archive.org/...)

já si ovšem pořád myslím, že mnohem lepší je používat ty zjednodušené texty, viz info a odkaz v první části mý odpovědi

(kdysi, tak v 2. půlce 90. let se v našich novinách, konkrétně Metropolitanu a pak snad Metropolitním Telegrafu (a možná i v Lidovkách?) pravidelně otiskovaly anglický novinový článečky, pod nimiž byly přeložený méně znamý slovíčka, snad i vysvětlený nějaký obraty (a ještě k tomu nějakou dobu byl přepis aktuálních zpráv ze CNN, nebo z BBC, co se u nás vysílaly, jo to byly časy...), možná je to i datově dostupný z archivu)

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]