Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Anglický jazyk (slovíčka rada)

Od: kate16 odpovědí: 3 změna:

Grad school
prefect
Sophomore
Principals office
Dorms
Dormitories
On capus
Prosím víte někdo překlad těchto slovíček? Nejdou mi na překladači přeložit.Prosim poradíte mi někdo? Děkuji vám.

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

taylor99

1x

grad school - druh VŠ, prefect - podstatné jméno, sophomore - druhák, principals office - ředitelna, dorms, dormitories - koleje(ubytování pro studenty), campus - VŠ areál


doplněno 24.05.18 18:27:

grad (graduate) school - přesněji je to něco jako u nás magisterské nebo ing studium, neboli to co následuje po undergraduate (bakalářském)


doplněno 24.05.18 18:34:

už blbnu, prefect je ve škole něco jako děkan, někde se říká dean někde prefect

 

iz*

0x

Radu bych měla: Nikdy nepřekládat jednotlivá slovíčka, vždy alespoň celou větu, ještě lépe celý odstavec. Řada slov má několik (i různých) významů a při překladu vždy záleží na kontextu.

 

elena*

0x

"Grad (t.j. graduate) school" je vysoká škola pro studenty, kteří již absolvovali základní univerzitní studium a usilují o vyšší hodnost, např. o doktorát.

"Prefect" má více významů. V Anglii, zejména na soukromých školách, to může být starší žák, který udržuje pořádek a kázeň, a má právo zakročit, když mladší žáci začnou blbnout. Také to může být soudce, starosta nebo ůředník pro občanské záležitosti. Pokud je to v kontextu vysoké školy, tak myslím, že je to asi děkan.
"Sophomore" je student v druhém ročníku, buď střední nebo vysoké školy. První ročník je "freshman", druhý je "sophomore", třetí je "junior" a čtvrtý je "senior".
"Principal" je ředitel základní nebo střední školy. "Principals office" (správně tam má být odsuvník, nebot se jedná o podstatné jméno přivlastňovací) je ředitelova kancelář. Když děti ve škole provedou nějakou lumpárnu, tak tam musí jít, a to se jim tuze nechce.
"Dorm" a "dormitory" je totéž, to je kolej pro ubytování. "Dorm" je neformální zkrácené slovo, tak jako "grad" je zkrácené "graduate".
To poslední, "on capus", by asi mělo být "on campus", ne? To znamená v areálu školy, na pozemku školy. Když student bydlí na koleji a ne v soukromí, tak se říká, že bydlí "on campus".

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]