Nejste přihlášen/a.
Muze mi nekdo prosim vysvetlit proc se v Cechach vyslovuje Abu-Zabi? Nikde ve svete jsem se s timto nesetkala a RVE mi to usi.Dekuji za vysvetleni.
Vidíte, já se z výrazem Abu Zabí až do dneška ještě nesetkal a vždy jsem používal ten anglický. Podle toho, co jsem si teď našel je Abu Zabí výslovnost, jak to přímo Arabové vyslovují, takže ten originální. Abu Dhabí je poté jen anglický ekvivalent.
Český kvivalent pro to město je pak eviděntně Abu Zabí (takže se drží přímo originálu, jak jsem dnes zjistil).
A že s tim ve světě nesetkáte? To ani s Mnichovem a přesto mu tak většina z nás říkáme.
Já bych Vám jen chtěl sdělit, že v Emirátech žádný arab nikdy nevysloví Abú Zabí. To, že se něco píše na Wikipedii opravdu nemusí být správně. Vyslovují to buď krátce Abu Dabi nebo naopak Abú Dábí, žádné ZABÍ tam nikdo nepoužívá. Nechápu co to v čechách vzniklo za nesmysl podporovaný Českou televizí a ještě pseudo ozdrojovaný Wikipedií. Normálně mi to přijde jako vcelku povedený trolling. Bohužel jsem si pak uvědomil jak v ČT kdysi vysvětlovali, že Srí Lanka se ode dneška bude v ČR vyslovovat Šerí Lanka a Kambodža Kampučija... a nějakou zvláštní shodou okolností to takto opět nikdo z místních nevyslovuje.
Nemáte pravdu, v arabštině se to vyslovuje a píše v jejich písmu jako Abú Zabí (případně velice podobně k tomuto), stačí si to zadat do google překladače a nastavit tam arabštinu. Krom toho o originální výsovnosti jako Abu Zabí nepíše jen česká wiki, ale i ta anglická a další jiné zdroje (stačí trochu hledat na internetu). Jedná se tedy o originální výslovnost města v arabštině, nicméně i arabština má několik dialektů a v některých dialektech se používa Abú Dabí místo Zabí (např. v Jordánsku). Každopádně tak nebo tak se nejedná o žadný český výmysl a jak už bylo zmíněno, čeština používá oba nazvy, jak ten originální, tak i jeho anglicky ekvivalent.
Já vám jen sděluji reálnou, několikaletou zkušenost z Emirátů(ano i z Abu Dhabi). A to s lidmi, kteří žijí, či se v Emirátech narodili. Nevím proč bych měl zadávat výslovnost do Google , já ty lidi mnoha národností slyšel mluvit na vlastní uši. Tudíž mi je jaksi jedno co uvádí Wikipedia další internetové zdroje informací. O českém výmyslu jsem nic nepsal, nevím k čemu se ta poznámka vztahuje.
Nemužete ale na vaší jedné zkušenosti tvrdit, že žádný v Emirátech to nevyslovuje jako Abu Zabí. Jak jsem psal, v některém dialektu arabštiny to zní spíše jako Dhabi, ale v originální arabštině je to Zabí, což se dá najít na anglickém internetu, kde se toto také řeší, která varianta je správná. To, že ve vaší komunitě, to vyslovovali jako Dhabí, ještě neznamená, že to tak v Emirátech každý vyslovuje. Zrovna v této zemi se to vyslovuje oběma způsoby, což je hlavně dáno, že v zemi žije spousty cizinců a je zde střed spousty arabských dialektů. Krom toho při mluvě s Evropany Arabové vždy upřednostní Dhabi. Toto mi bylo i potvrzeno od rodilého mluvčiho arabštiny, co v Emiratech chvili žil.
Poznámka o českém výmyslu to byla reakce na to, kde jste spal, že nechapete, co to v Česku vzniklo za nesmysl. Tak jsem jen dodal, že se jedná o kopirování originálu.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.