Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, nějak jsem nepochopila, kdy se v němčině požívá 2. pád. Třeba věta: Das ist das Spielzeug des Kindes. - To je 2. pád. Ale: Ich frage meine Schwester. Čech by řekl: Zeptám se koho, čeho - 2. pád. Ale Němci řeknou: Zeptám se koho co - 4. pád. Dobře. Takže potom třeba věta: Zeptám se té ženy: Ich frage DIE Frau, (4.pád) nebo Ich frage DER Frau (2.pád)?
Osobně si myslím, že čtvrtý.
A ještě jedna věc: Jak byste přeložili větu: Zeptám se jejího/jeho syna.
Omlouvá se, že otravuji s takovým dotazem a děkuji všem, kteří si to přečtou a odpoví.
Hezký den.
Německá slova nemůžete skloňovat podle českých pravidel. Musíte se naučit německé slovesné předložkové i bezpředložkové vazby.
Např. sloveso fragen má dvě vazby: – ptát se někoho (v ČJ 2. pád) ► jemanden (4. pád) fragen – ptát se na něco (v ČJ 4. pád) ► nach (podst. jméno/zájmeno v 3. p.) fragen
Příklad: Zeptejte se té ženy na cestu do centra. Fragt die Frau nach dem Weg ins Zentrum.
–––– Větu "Zeptám se jejího/jeho syna." přeložte s použitím výše uvedených pravidel sama. Vrátím se překlad zkontrolovat.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.