Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Nutno dabovat?

Od: soles47 odpovědí: 28 změna:

Jen dotaz, úspěšný slovenský seriál KRIMINÁLKA KRAJ, nyní nově na TV PRIMA. Je/není nějaké nařízení, že je nutno vysílat s českým dabingem? Musel jsem totiž ihned vypnout. Ale večer potom na TV WAU mě potěšil první díl druhé řady. Díky za názory

 

 

28 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


1x

Je mnoho lidí (hlavně mladých), kteří slovenštině nerozumí.

 

km

0x

Tyhle dvě věty nechápu: "Musel jsem totiž ihned vypnout. Ale večer potom na TV WAU mě potěšil první díl druhé řady."

Ale abych odpověděl na dotaz: ne, není žádné nřízení.

Já je chápu. Prostě na dabované se nedá dívat, chce to originál.

Doplním, že TV WAU je slovenská televize. Proto to potěšení z další řady v originálním znění.

 


0x

Není žádné nařízení nařizující dabing. Ostatně, proč taky? Většina slov je buď stejná, nebo jen minimálně odlišná a když člověk cchce, rozumí úplně v pohodě. Ale uznávám, že když člověk nechce, je to horší než když to nejde.

 


0x

Souhlasím, ale televize kašlou na diváky. Když udělají nový dabing, dají práci svým hercům, že je výsledek otřesný to je vůbec nezajímá.

V dabingu jsme nejlepší na světě. Jasně, že jsou i vyjímky, které potvrzují pravidlo.

Milane, byli, bohužel.

od kdy nejsme nejlepší?

Přibližně od revoluce. To se to začalo flákat ve velkém bez ohldu na kvalitu

Horší kvalitu (rychlo)dabingu lze pozorovat zejména u seriálů. Zahraniční filmy jsou i dnes dabovány našimi špičkovými herci, což v zahraničí není zcela běžné.

lmgify

Nemůžete považovat to, co se objeví na Nově, za dabing, když to namluví během dopoledne dva béčkoví herci v koupelně ve sklepě televize. Tam jde o cenu, ne o kvalitu a podle toho to zní.

lmgify

> V dabingu jsme nejlepší na světě.

ČR mívala velký podíl dabovaných filmů (tj. málo s titulky) a nízký podíl znalostí cizích jazyků na dobré úrovni.

Švédsko a Nizozemí mívaly nízký podíl dabovaných filmů (tj. hodně s titulky) a vysoký podíl znalostí cizích jazyků na dobré úrovni.

Něco za něco.

frantafilipes

Aneb dabingem k jazykové negramotnosti českého nevzdělaného národa

Balíci, co akorát sedíjô u televize, pak neumějí kváknout cizí řečí...

Naopak spousta lidí, co umí špičkově anglicky, Se to naučila přes filmy, někteří se pak i živili překlady i simultánním tlumočením. Přitom se to učili jenom koukáním na filmy

lmgify

Když na to čumíš a posloucháš to od mala, tak se ani nic učit nemusíš, protože to jen odposloucháš a dostaneš do ucha i ten správný přízvuk.

 


0x

Ne, žádné takové nařízení naštěstí není. Stejně, jako není nařízení, že se na to musíte koukat.

 

kozy

0x

A on nemá originální hlasovou stopu?

halamus

Mám možnost zpetného zhlédnutí, KRIMINÁLKA KRAJ na TV PRIMA má jen českou jazykovou stopu a také české titulky.

lmgify

Originální hlasovou stopu? Naše komerční televize? Průkopníci technologického pokroku?

Ti šaškové dodnes neumí vysílat ani HD a ty bys po nich očekával druhou zvukovou stopu ...

lmgify

Koukám, že řeč o Primě. Až se mi ti komerční lídři technologického průlomu popletly.

vernon
Jak neumí? Na satelitu vysílají v HD. A minimálně Nova jela duální zvuk už před dvaceti lety. U některých filmů. Jak je to dnes nevím, na televizi se už moc nedívám...
lmgify

Na satelitu Nova ani Prima nevysílají, jen prodávají svůj program placeným platformám, takže to jejich reklamní vysílání nejde sledovat bez zaplacení. Podle seznamů sat.programů to údajně je HD, ale ani v jednom z těch 3 komerčních multiplexů to není s duálním zvukem.

halamus

U komerčních TV jde o to, prodat co nejvíce sledované reklamy. Proto je v multiplexu maximum stanic s nízkým datovým tokem, SD mazanice.

Příjem přes satelit nebo kabelovky je placený, další zdroj peněz, lidi platí, bo to maj v HD a v případě IPTV i s možností zpětného zhlédnutí, u IPTV přetáčení reklam na Nově a Primě skončilo víceméně patem.

kokonut

Prostě content pro vypat*ance ... Prima byla ještě tak praštěná, že jakmile nějaký pořad od začátku nevydělával tak ho ihned zařízla, nebo archiv na internetu po pár měsících vymazala, takže v podstatě není žádný archiv ani publicistiky a dokumentaristiky kteří měli docela dobrý, zvláštní to business model

Už roky na to nekoukám...

Netflix má často maximum zvukových stop a titulkových taky, jen tam Čuju trošku toho regionálního teroru.

Když na to jednou za rok kouknu, nemá to českou podporu, tak si tam hodím polskou stopu a pod ní je anglická (pověstný polský rychlo dabing jedním hlasem všechno), takže si dám ještě český titulky a mám to ve 3 jazycích )

 

lmgify

Nova i Prima nevysílají HD v DVB-T2 úmyslně, aby mohly chtít od kabelovek a satelitů vyšší poplatky za svoje HD verze.

Duální zvuk nenabízí, protože ty vrstvy obyvatel, které tyto televize sledují, o něj nemají zájem.

Odmítám platit za sledování reklam, které tam jsou právě pro zaplacení toho vysílání.

 

makk

0x

Já myslím, že teoreticky můžou klidně vysílat maďarský seriál v původním znění bez titulků a je každého věc, jestli se na to chce dívat. Zvláště, když nejde o veřejnoprávní televizi. Spíš mi vadí, když v českém filmu (seriálu) hrají Slováci a mluví slovensky.

Obecně, když chce někdo trvale žít v cizině, měl by se naučit její jazyk a mluvit jím.

A teď konkrétně. To, že v českých filmech hrají Slováci a mluví slovensky je záležitost tvůrců těch filmů/seriálů. Ne těch herců. Ti jen využili příležitosti, kterou dostali. Nebyla by poptávka, nebude nabídka.

 

mll

0x

Slovenština pro nás starší neni cizí jazyk. Sledování ve slovenštině může být i zábavné, taková slova jako trkvas nebo gebuzina dokážou pobavit. A mladší snad taky nemůžou mít takové problémy, aby bylo nutné dabovat slovenské filmy a překládat slovenské knihy. Navíc u nás, narozdíl od Slovenska nemáme jazykový zákon, který by něco takového vyžadoval.

Něco jiného jsou filmy nebo knihy, které byly přeložené do slovenštiny, tedy ne slovenské. To bych ještě pochopil, i když i tam bych se slovenskou verzí vystačil. Říká se takový vtip, že čeština je po křováčtině posledním jazykem, do kterého byla přeložená Feinmanova fyzika (byla to horká novinka v době mých vysokoškolských studií), právě protože jsme celé roky měli u nás slovenský překlad.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]