1 00:00:47,846 --> 00:00:51,213 Ikuo, pojď nám pomoct. 2 00:00:52,584 --> 00:00:54,449 Ať si hraje. 3 00:00:54,586 --> 00:00:58,317 Kde je sakra majitel? 4 00:01:43,468 --> 00:01:47,734 Táta se bude zlobit, pojďme domů! Pojďme domů. 5 00:01:49,474 --> 00:01:53,638 Chci zemřít doma, 6 00:01:53,745 --> 00:01:56,213 ...takže se vracím na Šikoku. 7 00:01:56,314 --> 00:01:57,645 Ještě nemůžeš zemřít! 8 00:01:57,749 --> 00:02:01,241 Každopádně se můžete dostat pouze do Šikoku trajektem, babičko. 9 00:02:01,353 --> 00:02:03,878 A vy nemáte žádné peníze. 10 00:02:03,989 --> 00:02:09,791 Babička chce zemřít doma. Vracím se na Šikoku. 11 00:03:02,247 --> 00:03:06,081 Je čas jít dovnitř, Takeši. 12 00:03:23,769 --> 00:03:25,464 Nějaké štěstí? 13 00:03:26,071 --> 00:03:28,437 Prostě řekli "už ne". 14 00:03:30,542 --> 00:03:32,442 Není po ní ani stopa? 15 00:03:32,544 --> 00:03:37,208 Zatím žádné volání nahlášení pohřešovaných babiček. 16 00:03:37,382 --> 00:03:39,850 Přinejmenším nemůže umrznout. 17 00:03:39,951 --> 00:03:43,079 Počkáme ještě jednu noc. 18 00:03:43,188 --> 00:03:44,746 Doufám, že je to v pořádku... 19 00:03:44,856 --> 00:03:48,087 Je to poprvé. O nic nejde. 20 00:03:49,761 --> 00:03:54,198 Ale co když se nikdy nevrátí? 21 00:03:55,567 --> 00:04:00,129 To neříkejte. Není to vaše chyba. 22 00:04:00,238 --> 00:04:05,198 Někdo ji přivede zpět, to se stává vždycky... Že? 23 00:05:01,633 --> 00:05:03,032 Iku-chan. 24 00:05:11,643 --> 00:05:13,008 Iku-chan. 25 00:05:17,682 --> 00:05:20,412 - Carińo... - Ano? 26 00:05:21,953 --> 00:05:25,013 Ten sen se mi zdál znovu. 27 00:05:28,894 --> 00:05:31,192 Pořád to mám. 28 00:05:32,764 --> 00:05:34,322 Zajímalo by mě, proč. 29 00:05:37,035 --> 00:05:40,766 Nejsem reinkarnace tvé babičky. 30 00:05:51,316 --> 00:05:52,681 Vraťte se ke spánku. 31 00:05:53,685 --> 00:05:57,553 Sněte dál. Možná se pak vrátí... 32 00:05:58,556 --> 00:06:00,148 Možná se to podaří... 33 00:06:02,227 --> 00:06:09,690 Kdybych tak mohl zabránit jeho odchod, pak... 34 00:06:16,737 --> 00:06:24,194 MABOROSI 35 00:08:43,988 --> 00:08:46,650 Jak daleko jste došli? 36 00:08:46,758 --> 00:08:51,092 Míčový park. Lepší je okrást bohaté... 37 00:08:51,196 --> 00:08:52,754 Opravdu jsi to ukradl? 38 00:08:52,864 --> 00:08:54,559 Řekl jsem, že to udělám. 39 00:08:54,666 --> 00:08:59,535 Možná ten, kdo ukradl i ten váš byl vykraden. 40 00:08:59,637 --> 00:09:01,502 Když vás okradou, kradení opětujte. 41 00:09:01,606 --> 00:09:05,007 Nenech si tohle malé utrpení z vás udělá skutečného zloděje. 42 00:09:05,110 --> 00:09:06,668 Jsi blázen... 43 00:09:34,105 --> 00:09:36,573 Lázně byly přeplněné. 44 00:09:37,542 --> 00:09:40,136 Koupil jsem ti nějakou barvu. 45 00:09:42,280 --> 00:09:44,805 Plakal Yuichi? 46 00:09:44,916 --> 00:09:47,146 Ani slovo. 47 00:09:47,252 --> 00:09:51,382 Jste si jistý? Co jste dělal? 48 00:09:51,489 --> 00:09:54,083 Poslouchal jsem sousedovo rádio. 49 00:09:55,894 --> 00:10:00,331 Je to tak hlasité. Mám ho požádat, aby to ztišil? 50 00:10:00,431 --> 00:10:04,891 Neobtěžujte se. Starý muž už už špatně slyší. 51 00:10:05,003 --> 00:10:06,834 Nikam se nedostaneme. 52 00:10:07,939 --> 00:10:08,928 Nezměnil ses. 53 00:10:09,040 --> 00:10:10,473 Cože? 54 00:10:11,442 --> 00:10:12,966 Vůbec ses nezměnil. 55 00:10:13,077 --> 00:10:14,874 Co to znamená? 56 00:10:14,979 --> 00:10:17,743 Jsi stejný jako dřív když jsi byl dítě. 57 00:10:17,849 --> 00:10:19,646 Jak moc je to stejné? 58 00:10:19,751 --> 00:10:23,118 Nevím, ale je to stejné. 59 00:10:23,221 --> 00:10:24,916 Jsi nemožný. 60 00:10:27,292 --> 00:10:29,624 Baví se dobře. 61 00:10:40,138 --> 00:10:42,129 Čeho se obáváte? 62 00:10:44,342 --> 00:10:49,279 Nebaví vás chodit na stadion? na stadion? Jste objednáni. 63 00:10:51,115 --> 00:10:53,106 Co tím myslíte? 64 00:10:58,523 --> 00:11:02,357 Dopravní společnost, kterou využíváme najal zápasníka sumo. 65 00:11:02,460 --> 00:11:05,190 Opravdu? Zápasník sumo? 66 00:11:05,296 --> 00:11:08,925 Bývalý zápasník sumo. Musel skončit. Byl hrozný. 67 00:11:09,033 --> 00:11:12,434 Nyní se učí řídit náklaďák. 68 00:11:12,537 --> 00:11:17,270 Ještě si neřezal mońo. Chlap po třicítce,... 69 00:11:17,375 --> 00:11:21,277 ...přijímání objednávek od lidé ve věku 18 let. 70 00:11:27,051 --> 00:11:30,282 Nevím, proč si nechává to mońo... 71 00:11:30,388 --> 00:11:31,912 Kdo ví... 72 00:11:35,093 --> 00:11:40,588 Něco mě na tom mońo deprimuje. mě trochu deprimuje. 73 00:11:40,698 --> 00:11:45,135 Ale Iku-chan... ty ne. mít mońo. 74 00:11:45,236 --> 00:11:48,637 A vaše třicítka je dávno pryč. 75 00:11:48,740 --> 00:11:50,401 Máš pravdu, máš pravdu. 76 00:11:56,381 --> 00:11:58,281 Hej, policajt... 77 00:11:58,383 --> 00:12:01,250 Dělám si legraci... 78 00:12:01,352 --> 00:12:04,116 Tanaka z Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)